Lyškánora 54
* Motto tohoto čísla * Oh, magie, magie * Nad
scestím života nápisy neměnné * Okulus - trubky kus * Ruindorský Aedd chytá sumce *
Výprava do Kokrhelova * Výlet do Kokrhelova * Co by radši neviděl Rien Gwardit *
Starostenské novinky * Další starostenské novinky *
Zimosmeť 1063
Motto tohoto čísla
„...Jako, my jsme vždycky byli čestný..."
Rien Gwardit
Oh, magie, magie
Pro Riena Gwardita složil Klabzej Myšilov
Oh, magie, magie
ty tajemná sílo
vždy mi z hlavy upiješ
a já konám
dílo
Konám dílo nadlidské
nad nímž dech se tají
mé schopnosti
magické
cizím život sají
Sají život v krůpějích
až dočista
zhasne
oh, to se mi nepřejí
je to prosté, jasné
Jasné jsou i
plaménky
v očích, vzruchem hoří
když se moje myšlénky
v cizí mozek
noří
Noří se a vrtají
chlap si háže mašli
byť jsem stál vždy na
kraji
přec mne Chlié našli
Vzpomenu si na Chlié
ve snech každé
noci
oh, magie, magie
jsem jen v tvojí moci
Nad scestím života nápisy
neměnné
Klabzej Myšilov
Nad scestím života nápisy neměnné
pod nimi veřeje žluté a zelené
černé a červené
s klikami z mosaze
na prahu dobrodruh ve chřípí dloubá se
louská ty nápisy,
nevěda kudy kam
začne tím, který mu dřív padl do oka
‚Do dveří zelených, jestli je
otevřeš
vstup, zda dost silný jsi, jinak tam zahyneš'
‚Ve žlutých veřejích sklátí tě
cholera
když nejsi odolný, když jsi jen posera'
‚Červené dveře tu jsou jen pro
obratné
kdo jednou klopýtne, do smrti upadne'
Jak ten chlap hláskuje, hlava se
otáčí,
nad dveřmi černými divit se nestačí
‚Černé jsou pro toho, kdo mozku
užívá
jestli jsi pitomý, pohřbí tě zaživa'
Byl by chlap protiva, kdyby se
nesnažil
takové dilema však ještě nezažil
a teď tu v úděsu chytá se za
vlasy
zpátky už nemůže - v kapse půl klobásy
a k tomu chleba kus bez větší vady
-
než by se vymotal, chcípl by hlady
Vždycky jej děsily hádanky,
přesmyčky
hrudníček propadlý, ruce jak hůlčičky
každičkou chorobu od dětství
odstonal
jaký div, že dosud na žádnou neskonal
darmo je mluviti o jeho
balanci
toporný při chůzi, příšerný při tanci
v oku stín tuposti a uvnitř hlavy
tma
na druhou stranu měl vysoké charisma
jenomže s takovou sotva se
poměří
když na pět vlastností je pouze čtyř dveří
Pochopil, že to nic dobrého
nevěstí
rázem je z chlapíka hromada neštěstí
bere ty nápisy vážně a doslova
z
hlediska možností doslova šokován
dožvýkal chleba a dojedl klobásu
a že byl
mamlasem z nejhorších mamlasů
za čas, když od hladu přestal být čilý
nožem si
na rukou podřezal žíly
Příběh je završen, čtenář se táže
jakáže pointa k němu se
váže
Nebo snad o ničem bylo to dílo?
Jak všechno nakonec skutečně
bylo?
Bláboly ve verších s úmyslem nekalým
vyryli vandali, co tady
přespali
byli jak zvířata nejhorší zběře
pestrými barvami natřeli
dveře
Okulus - trubky kus
Klabzej Myšilov
Divadelní hra pro dva herce. Sestává se ze dvou obrazů.
Osoby:
Hyen Hábit
elf učeného zjevu, oblečen v domácké roucho, přes prsa zavěšený soudek na víno
Pošťák
ouředník, oblečen v nebohaté ouřední roucho, přes rameno torba na dokumenty
Základní rekvizity:
Hadrník
slaměný strašák v hadrech, tělo ušité z prostěradel a pytloviny, hlava tvaru obřího kedlubnu,
nos ze sušené kukuřice, ústa protažena do šklebu, oči hnědé
Racek
kašírovaný s rozepjatými křídly
Okulus
objemný kus trubky
Dvoukolák
pošťákova kárka s ojí uzpůsobená pro lidský potah
Mociplášť
obnošené elfské roucho pošité plameny
(Ostatní rekvizity rozepsány v popisu závěrečného obrazu)
Obraz první - dramatický
Rozevře se opona. Je vidět planinu, uprostřed v zadní části jeviště se tyčí křivá věž s
plochou střechou. V levé části střechy stojí slaměný strašák v hadrech. Je slyšet slabý hukot
příboje - divák tuší, že věž stojí na útesu nad mořem. Po celé délce jeviště se ve výšce táhne
tenká struna, na které je zavěšen kašírovaný racek s rozepjatými křídly. Kulisák jej ovládá
dlouhým provázkem. Kulisákem tažený pták letí zprava doleva. Když spatří strašáka,
poplašeně zaskřehotá a letí dál. Na střeše věže se otevře dřevěný poklop, z nějž se vrávoravě
vynoří Hyen Hábit. Otřese se zimou, pořádně se zahalí do pláště a dýchá si na zkřehlé
dlaně.
HÁBIT (dýchá si na zkřehlé dlaně)
To je ale skuňčí zima
že by elfa nevyhnal
co dím, elfa, ani zvíře
ani švába, co
spí v díře
a to vůbec nemluvím
o učenci, jenž tu dlí
jenž tu věrně slouží vědě
-
pilně louská svazky šedé
ano, šedé, šedé prachem
...jak opojen jsem jejich
pachem -
a jenž v své věži hrdě plove
krajinami vědy nové
již zde kámen po
kamenu
staví jako pilíř, stěnu
aby silna mohla nésti
břemene všech pavěd
lestí
všech theorií, hypothesí
všech scestných bludů, které vězí
v kruzích
vědy zakotveny
tak pevně, že jen těžko se mi
podaří je vyvrátit
A právě proto
hledám klid
pro svou práci v osamění
vždyť kolkolem tu nikdo není
stačí se
jen podívat...
(rozhlíží se nešťastně kolem sebe)
...hle, pustina, snad akorát
tam zpustlý hřbitov, támhle ruina -
kde jistý vědec
bahna bujná
zkoumal, loučil, extražil
však prý své blízké otrávil
a pod tíhou
zločinu
v alkoholu spočinul
a odešel, už tady není -
a co to támhle zuby
cení?
Hospoda, však dnes už pouze
pro myši, jež podhrabou se
pod oken,
dveří bedněním
Je zavřeno a zdá se mi
že není, kdo by nalil číš
Sníš jen to,
co ulovíš
a vypiješ, co zkvasíš v sudě
ať ocet nebo víno chudé
Zde v
Hladichvostech lidí není
A ti co byli? Vybydlení
...snad starý předák, předák
Hlína
jenž stejně jak já ruce spíná
by štědří byli bohové
Co lze víc dělat?
Mnoho ne...
Vždyť sotvaco on dovede
Jsme jediní dva sousedé
snad kromě
tebe, kamaráde...
(zahledí se strašákovi vroucně do očí)
Sám ušil jsem tě z prostěradel
a starých pytlů od pšenice
tvůj nos je uschlá
kukuřice
tvá hlava obří kedluben
Jsem vcelku zručný, dodám jen
že v očních
jamkách hnědé šišky
toť ztvrdlé koňské kobližky
a ústa tvoje, ty můj kluku
já
vydlabal jsem v tvaru luku
jenž otvírá se směrem k bradě
což značí, že jsi zlobně
laděn
ne však, že se zlobíš na mě
K sobě jsem tě ladil kladně
ale k ptákům,
co tu krouží
a svým trusem věž mou souží
k těm jsi hněvný, záští
mořen
Hadrníku, taks byl stvořen
(Hábit si mimoděk všimne na podlaze ptačího trusu, tedy
rozzlobeně)
Fuj... chvíli, chlape, jen tě chválím
a už tě vzteky málem pálím
jak se pálí
Fousalíci -
rituálně na hranici
víš kde... přeci v Bimbamdólu
Jsi hnusný
panák plný molů
a já tě vůbec nemám rád
Jsem vědec, proč mám čuchat
smrad
z opeřenců kadění
Ty, Hadrníku, zdá se mi
že tvé tresty nějak
šidím
Za ty lejna, co tu vidím
za ty drzé ptačí hleny
já nezůstanu k tobě
němý
a když mi nechceš plašit racky
urazím ti holí pracky...
Ne, neurazím,
nemám hůl
však nemysli si, nejsem vůl
Jsem učenec a sloužím vědě...
(je vyrušen vrzavým zvukem a pohlédne do hlediště)
Hle, co to vidím, kdo to jede?
Jakýs povoz, jakýs vůz
to bude můj
okulus
Než pošťáka věž přiláká
zapálím si čvaňháka
(Na jeviště přijíždí nekrytý dvoukolák, tažený pošťákem, na káře leží dlouhá roura.
Pošťák se rozhlíží po okolních ruinách a ustrašeně sesedá. Tluče na zeď křivé věže. Stále se
vystrašeně rozhlíží)
POŠŤÁK (rozhlíží se)
Jste doma, pane, hola, hola?
Mě bolí zadek, vůz zas kola
a rádi bychom kvapem
pryč!
Ej, dům je pustý, tasím bič
a proklestím si cestu zpátky
V té adrese
jsou jisté zmatky:
Hladichvosty, Hábit Hyen -
a zde jen ruiny, vítr vyje
to
místo čpí číms ponurým
Už z dálky jsem si dávno všim
že těžko v téhle křivé
věži
dalo by se vůbec přežít
vždyť nemá dveří, oken, škvír
tam nepřežil by
ani štír
...až na ty blbé racky
(V tu chvíli přeletí racek, zachechtá se, utrousí a letí dál.)
HÁBIT (znovu se vztyčí a spílá strašákovi)
Máš u mě dvě facky!
POŠŤÁK (radostně)
Co to slyším, co to vidím?
Přec tu kdosi zůstal živý
Někdo vás tam, pane, bije?
HÁBIT (omluvně)
Aj, Hadrník mi krev zas pije
Racky, lenoch, neplaší
a oni mi sem
zanáší
čmelíky a ptačí trusy
Ptákance se elfům hnusí -
to vám musím
předeslat
- jinak mám však ptáky rád
Když jsem býval malinký
miloval jsem
slavíky
i ten jejich milý křik -
každý elf či Fousalík
musil toho ptáčka
ctíti
sic by dostal kruté bití
byl by samé jelito
Tak už je to zažito
-
slavíci jsou radostí
bimbamdólské státnosti
POŠŤÁK (uklidněně)
Jste Hábit, pane, Hábit Hyen?
Ten, který v Hladichvostech žije
kdepak to mám...
čé-pé tři?
A nebo vám to nepatří?!
Jsemť z poštovního ouřadu...
pan Hábit
přišel na řadu
a mám tu pro něj jedno psaní
...kdeže psaní, ani zdání -
zde i
balík ztvární blechu -
celou rouru, trubku z plechu
a na ní nápis:
Neklopit!
Možná jde o hloupý vtip
Můj však úřad nemá vinu
příkaz jasný:
Kulatinu
s dírou uvnitř přivézt sem,
předat, stvrdit podpisem
že doručena
byla řádně
a tím to pro mě všechno vadne
nebo hasne, chcete-li
Jsem
unavený, příteli
Pane, ptám se na Hyena
jemuž má být doručena
tahle obří
dutá tyč
je snad doma nebo pryč?
(Zvuk příboje sílí. Oba dva zvyšují hlas)
HÁBIT (spíná ruce a křičí)
To se mi snad jenom zdá
Hyen Hábit jsem přec já
Cožpak vy mě
nepoznáte?
Vlídný úsměv, vlásky zlaté
zdravý smysl pro humor
takový jsem
zkrátka tvor
když pominu svá další plus…
Vezete můj okulus?
POŠŤÁK (přikládá si dlaň k uchu a udiveně křičí)
Ves je temnou oku lůz?
Pán je básník, aspoň tuším…
Hodnotit mi nepřísluší
i
když, zdá se, tahle víska
po opravách že si stýská
Z Hladichvost mě jímá
hrůza
a to nejsem vůbec lůza
Jsemť z poštovního ouřadu…
HÁBIT (zjevně nerozumí, podezřívavě)
Že jste přijel z mokřadu?
Cožpak je to moje vina?
To mě vůbec nedojímá
a
dojme mě asi stěží
O co vám to vlastně běží?!
Almužničky
nedávám!
Zatímco si zavdávám
a potahuji z čvaňháka
čekám tady
pošťáka…
POŠŤÁK (nechápavě)
Co to ten chlap huláká?!
On si snad dal panáka
co to dím, spíš láhev
rumu
slova jeho mizí v šumu
zběsilého příboje…
A kdo jsem já!? A co to
je!?
Máte mne za neřáda?
Já jsem přec pošťák, ouřada…
zde na voze je vaše
trubka…
(Zvuk příboje opět slábne)
HÁBIT (uklidněně)
Tak jste ten pošťák!, moje hrubka
že na tu dálku nedoslýchám
Mám rýmu z věže,
proto kýchám
a navíc dneska příboj zuří
Vy jste mi však oko kuří
zašlápl
svým sdělením
že převázaná řemením
tam na voze je pouhá trubka…
To je
jak by panně říkal čubka!
Vysvětlím vám proto kuse
jak pracuje se s
okulusem
Věnujte mi chvíli…
POŠŤÁK (odevzdaně)
Ten chlap je nad mé síly -
Tak né trubka, dlouhá roura…
HÁBIT
To je jak by panně říkal coura!
POŠŤÁK
Dobře tedy, dutá tyč…
HÁBIT
…že si na vás vezmu bič!?
POŠŤÁK (odměřeně)
Co vás hněte? Co vás souží?
S balíkem se sotva ploužím
abych dostál
povinnosti
a zatím vaše kletby, zlosti
lání musím poslouchat
Mám toho tak
akorát!
Buď si tu věc převezmete
a na lejstro se upíšete
nebo, medle, jedu
pryč!
HÁBIT (rozčileně)
Hadrníku, podej bič!
Ten chlápek je snad věru blázen
že bych k němu slezl na
zem?…
I když vskutku chce se mi
nejdu… jsem přec šlechtěný
Vznešeného
rodu
POŠŤÁK (odsekne)
Sejděte z těch schodů
A vemte si tu hloupou věc!
HÁBIT (vybuchne a pohlédne na Hadrníka)
Toť vskutku mrzký pitomec!
Dím, není zbytí, Hadrníku
za opasek schovám
dýku
a ty mi podej Mociplášť
Víš, lidským světem zloba, zášť
vládne na
každičkém kroku
S ní setkávám se drahně roků
co odešel jsem z
Bimbamdólu
Hned za tím mužem sejdu dolů
Když zjistím, že mi lže ten
pán
pak zmlátím ho a pochovám
zahrabu ho pod topolem
s povozem i s
každým kolem
které má ten jeho vůz
Ač na voze zřím okulus
přesto není
všechno zřejmé:
Sejdu dolů, on mě sejme
a vydrancuje moji věž
Jak
rozeznati pravdu, lež
či zabijáka od pošťáka?
Srdce mé mě dolů láká
a mozek
šeptá: ‚Hyene
zchlaď své tužby plamenné!‘
Jat zvědavostí cítím strach
jenž
mě svírá v útrobách…
(krátká dramatická pauza)
Když tápu, hledám řešení
vždy, Hadrníku, zcepeníš
Že tě bouchnu
pěstí?!
POŠŤÁK (znovu odsekne)
Ráčil by pán slézti?
Už mi nohy dřevění…
HÁBIT (zatímco si obléká Mociplášť, promlouvá prosebně, leč
výhružně)
Hadrníku… řešení?!
Chceš, abych se na tě katil?
Málo jsem tě, klacku,
mlátil
smolnou loučí pálil nohy
Z vděčnosti jseš ku mně strohý
škleby hubou
tvaru luku
splácíš dluhy, hloupý kluku
Sešlu na tě blesky…
POŠŤÁK (rezignovaně mávne rukou a otáčí se k
hledišti)
Mějte se tu hezky
obracím a hajdy domů
Stěží uvěřit lze tomu
že by mne
chlap z věže stih
a převzal těžkou rouru dřív
než mě obzor šerem
schvátí
Sám sobě švihnu do opratí
Na tohle je věru krátký
HÁBIT (vzrušeně)
Okulus je vezen zpátky!
Úkol zhola nadlidský
hravě zvládnu magicky
Před
zmateným zrakem muže
jenž mi balík zůstal dlužen
Objevím se,
vyřknu-li
zaklínací formuli:
Volá, volá, hyjén, volá
(Hábit, zavěšen na laně, je kulisáky pomalu spouštěn k zemi v iluzi magického
letu)
POŠŤÁK (vyrazí, ale vzápětí se strašně vyděsí
Hábita)
Hejbněte se, bídná kola…
…Dobré se mnou a zlé pryč!
Vezměte si vůz i
tyč
jen mě, prosím, nemordujte…
HÁBIT (mateřsky)
Neděste se, vozko, stůjte
Já jsem Hábit, Hábit Hyen
ten, co v této věži
žije
žádná hrůzná zrůda z blat
S každým jsem hned kamarád
POŠŤÁK (stále vyděšeně)
…byl jste tam a teď jste tu…
HÁBIT (uklidňujícím hlasem, učeně)
…Dobře - pár slov o letu:
Nemá peří vše, co plove
vzduchem, stejně tak
neklove
všechno, co se letem snáší
k zemi, nevím co vás plaší
Let je zkrátka
umění
jehož znalost pramení
ze studia starých svazků
Pak odpověď znát na
otázku
zda má vědec dosti v hlavě
a nemyslím tím pití právě
rum, či jiné
lomcováky
když říkám v hlavě, míním magy
to jsem vám chtěl ozřejmit
POŠŤÁK (klidněji, upřímně)
A já chci mít už od vás klid
Jsemť z poštovního ouřadu…
HÁBIT (obrací se k hledišti)
…V jednom jistém pořadu
při jarmareční slavnosti
jež ku oslavám
státnosti
tam v Bimbamdólu každým rokem
jest konána, já jedním
okem
když pod stromem jsem dřepěl v parku
a svačil věnec polopárků
jsem
pozoroval óbrmana
jak k davu volal slova známá:
‚Přistupte, jen pojďte
blíže
k pokoření zemské tíže
dojde před vašimi zraky
umělec náš předčí
ptáky
Z věže od soudního dvora
slétne, krátce zavrávorá
přistane a bude
celý
To jste ještě neviděli!‘
Dav zašuměl, zřel na kejklíře
jak se sápe do
vikýře
Nejvyšší z tamějších doškových střech
Dav ztichl, i mně se zatajil
dech
a o zbytek příběhu dělit se netřeba
I když rád dělím se s pocestným o
chleba
zážitek z jarmarku byl dosti otřesný
POŠŤÁK (znechuceně)
…Chleba mi netřeba, vždyť nejsem pocestný
Předám vám trubici, pokud ji
chcete
na lejstro převzetí podepíšete
a tím je náš dialog najisto skončený
Měl
byste pochopit, když jste tak učený
skončený znamená, že pro mne hasne
HÁBIT (kroutí hlavou, se zápalem hovoří k
hledišti)
Vidím, že pánovi není vše jasné…
Vysvětlím vám proto kuse
jak pracuje se s
okulusem
v příkladu užiji vědecké pojmy:
Tělo je děleno v tubus a
stojny
Stojny jsou trnože z poctivé oceli
které se sbíhají k středové hřídeli
na
jejímž čepu dlí otočné lože
do lůžka samotný tubus jest vložen
v oblasti těžiště,
které je garancí
že všech sil působky v jisté jsou balanci
Odborně řečeno: tubus je
ve váze
POŠŤÁK (strká Hábitovi pod nos lejstro a olůvko)
Jakožto listonoš s kdekým jsem vycházel
s vámi však vyjíti lze mi jen ztuha
Tu
máte pergamen, tady je tuha
v kolonce ‚Převzato:‘ vložte svůj autogram
HÁBIT (pyšně)
Přáním jsem potěšen - rád vám svůj podpis dám
zřím, že jsem autorem široce
čteným
Přestože získal jsem všeliké ceny
od obce vědecké, vždycky mne
dojme
když laická veřejnost vstřebá a pojme
Myšlénky, kterých jsou mé statě
syty
jimiž zde s pavědou vedu boj lítý
a rozžínám v temnotách lampičky
poznání
Děkuji, příteli, píši vám vyznání:
‚Věrnému čtenáři věnuje Hyen
H.‘
H. značí Hábit, jak jistě každý zná
POŠŤÁK (nesouhlasně vrtí hlavou)
‚Věrnému čtenáři věnuje‘ škrtněte
‚Hyen‘ je v pořádku, ‚H.‘ ještě rozveďte
aby list
dosáhl ouřední platnosti
HÁBIT (uraženě)
Vy jste mi puntíčkář, ouřada od kosti
Škrtám své vyznání, vpisuji příjmení
jak
známo, příjmení jména je koření
kořením Hyena tudíž je Hábit
POŠŤÁK (pomalu, ponuře, pohřebně)
Občas jsou momenty, kdy toužím zabít
Naštěstí přes nervy nebývám
labilní
pravda, že poštou si občané senilní
zřídkakdy nechají posílat z
ocele
trubice nevšední, mráz mi jde po těle
když jenom pomyslím, že by se,
vašnosti,
stávalo takové konání daností
Leč dosti chmur, čmárání škaredých
vizí
balík zde odkládám, nadobro mizím
Za učenou přednášku děkuji vřele…
HÁBIT (učeně, s viditelným zaujetím)
Z hlediska výkladu není to celé
Naváži vědecky tam, kde jsme přestali:
Tubus je
ve váze, takže se nesvalí
jelikož pevně jest usazen v loži
Teď jsem však, příteli,
teprve ožil
Tubus je základním kamenem přístroje
jak vidno, s důmyslem, umně je
sestrojen
Navenek vypadá jak prostá roura
kolkolem lesklý plášť, uprostřed
ďoura
když se však juknete skrzeva hledí
soustava zrcadel uvnitř tam
sedí
soustava zrcadel z leštěných plíšků
Těmito hejblaty nastavím
výšku
zaměřím, šroubem pak záměr ten fixuji
řečeno vědecky sklon
zaaretuji
čímž přístroj připraven k bádavé fázi
Však výklad neúpln, dva malé kazy
-
jedním je projekce, druhým je zvětšení
Ve vašem pohledu zřím čisté
zděšení
na malém ekzámplu vysvětlím procesy:
Žhne malá hvězdička někde nad
nebesy
její lesk nicotný snáší se ku zemi
až skorem zaniká, kde ční
namířený
okulu lačný chřtán
do něj lesk polapán
zvětšen jest čočkami z
ryzího křišťálu
neb krystaly broušené do tvaru oválu
stanou se čočkami, okulu
brejlemi
Hvězdný lesk zesílen, krystaly zmocněný
tažen jest tubusem, odrážen
zrcadly
vzhůru však nohama, stranově přepadlý
jak střela kalená letí vstříc
hledí
Co hlupci nechápou, moudří už vědí
Na konci tubusu, duté to
nádoby
prosviští čočkami, nabyde podoby
věrné, jíž nabýval v počátku
přenosu
neboli transferu, lesk vržen v úkosu
oproti plátnu, jež napnuto v
rámu
je černé jak saze, když zapálíš slámu
Lesku zde vmetení říká se
projekce
hvězda je zvětšena na plátnu umělce
jemuž se odborně přezdívá
okulus
POŠŤÁK (hystericky)
To co tu melete, to už je vážně hnus
nač je mi poslouchat bláznivé historky
Domů
chci, za ženou, nalít si cikorky
s dětmi se k večeři podělit o chleba
Žvanit tu o
rourách s vámi mi netřeba
dejte mi pokoje, nechte mě být!
HÁBIT (uraženě, nasupeně)
Nikdo vás nedrží, můžete jít…
(Obrací se k hledišti, pošťák zatím odjíždí i s vozíkem z jeviště. Okulus leží na
zemi)
Tak drzého holomka sotva by pohledal
jeden tu rozdává, div by se nepředal
on pak
na školení ještě si hubuje
Co zplozeno ve slujích, vrací se do sluje
Ej, darmo učit
pošťáka
zapálím si čvaňháka…
(láskyplně se zahledí k okulu)
Tak to vidíš, Okuluse
ať se snažíš v jednom kuse
ať se ždímáš sebevíc
můžeš
křičet z plných plic
a přece lidi nepoučíš
Tys však moudrý, jistě tušíš
jak je
plytké lidské plémě
Okuluse, pojď sem ke mně
pohoupám tě ve svých
dlaních
již se těším, nemám stání
až tě, hochu, přinýtuji
nýty z mědi, jež
rozkuji
kladivem, dám dvě tři rány
stát budeš jak přikovaný
na vrcholku
tamté věže
Ochoz ten jest ostře střežen
mým chasníkem Hadrníkem
přístup
chráněn pevným víkem
a navíc stavba nemá dveří
Musil by mít zloděj
peří
nebo mým být obrazem
či být jištěn provazem
Však kdo by mu jej shůry
shodil
zde by žádný nepochodil
kdyby nebyl kým jsem já
Věž je vskutku
poctivá
a na střeše, věz, bez řečí,
jednou provždy v bezpečí
Okuluse, budeš
dlít…
(opět promlouvá k hledišti a přemýšlivě přechází po jevišti)
Však teď se musím soustředit
a připravit si řešení
Jak vidno, žádné lešení
či
kladky, zdviže kol mé věže
vidět není, žádné dveře
ani rámy okenní
žebřík,
ve zdech žbrlení
což jen obranný má účel
Každý jiný teď by skučel
lál by
plánům stavitele
Já v opaku vítám vřele
jak je objekt vystavěn
Přes překážky
za pár směn
přemístím se s okulusem
v mžiku oka, takřka šusem
odsud
rovnou k Hadrníku
Ne nadarmo kouzelníků
z malých vísek v okolí
ač se
skromnou nevolí
byl jsem zvolen předsedou
Vždyť znám, co kouzla
dovedou
když zkoumal jsem je křížem krážem
Není divu, že jsem
vážen
veřejností odbornou
a přesto tvář mám pokornou
Ač jsem si vědom
vlastní ceny
nejsem zhola namyšlený
v tom tkví ryzost osobnosti
Leč rozum
praví: ‚Mlčiž, dosti…‘
Dosti mi o vlastní osobě vyprávět
příběh je skončený, na
závěr jen pár vět
které, jsa pointou, moudrost by předaly
myšlénku, poselství,
slova jež odhalí
pravdu v své prvotní, nejprostší nahotě:
Postavit před soudce,
předhodit porotě
ptáka, co chechtá se namísto zpěvu
jenž v ptáků obilí zosobní
plevu
Neštěstí pokroku, ti bílí rackové
většího humusu po nebi
neplove
většího odpadu shůry zem nemoří
Chodil jsem po zemi, plavil se po
moři
leč nikde jsem nespatřil takého tvora
který by výkaly sužoval shora
co
jiní stvořili úmornou prací
Jeden pták utrousí, druhý se vrací
ptákanec cílený usírá
divoce
třetí už krouží, zlobně se chechoce
by řití cíl trusu dopadu
zaměřil
Kdo to kdy neviděl, sotva by uvěřil
Racků zlé síření krve mi
pije
Popíši, jak by to řešili Chlié
kdyby zde nad krajem nabyli vlády
Jak
známo k problému stavět se zády
od věků věkoucích Chliím je cizí
Pro příklad
uvedu jednu z mých vizí:
Nejprve racek jest prohlášen za psance
včetně svých
příbuzných, každého zastánce
který by vzdoroval, dál nutno především
zostudit
rebela přízviskem hanlivým -
stejně jak trpaslík zován jest Fousalík
taktéž i pro
ptáka vymyslit hnusný křik -
letmo mě napadá Usíral, Kadivec…
a jak se nad
ptákem zavírá zlobná klec
pomstu lze završit v následném kroku:
Usíral, zbaven
práv, oněmí v šoku
civí, jak lidé se v sraziště houfují
dechovka vyhrává a bubny
bubnují
vývěsky jásají: ‚Pití je zdarma
plus párky hobití‘, komise kárná
do
stolců usedá, tu Mistr Palivec
přichází, vede jej červený koberec
co slouhové
pokladli, a rudý běhoun pak
končí, kde hranice tyčí se do oblak
Tam Mistr ustrne,
prohlédne vatru -
utichnou zástupy sester a bratrů
zmlkne i kapela… Mistr se
dívá
nad prací tesařů uznale kývá
Spokojen, pokyne borovou fagulí
komise
povstává, dle platných regulí
obřadně zahájí Plamenné svátky
Usíral naložen v
poněkud vratký
a rezavý dvoukolák, tažený spřežením
dvou tuctů kapounů, vezen
je srocením
davu, jenž zšikován v uličku pohany
častuje Kadivce kamením,
fackami
Kárka po třikráte objede hranici
Usíral pochopy stržen a na
špici
hranice v železech řetězem přikován
Opodál Palivec, plamenný mistr,
an
faguli zažehl magickou formulí
zarazí pochodeň do vatry, neřku-li
v
posvátnou hranici Plamenné zloby
a zatímco škvaří se pařáty, droby
tkáně a perutě
v spečenou hroudu
slyšet je poselství Svatého soudu:
‚Vinen jest Usíral, odsouzen
k smrti
napřesrok dalšího plameny zhatí
ve jménu tradice ať oheň sálá
v den,
jenž se nazývá Dnem Usírala…‘
(dramatická pauza)
Takhle to vidím já v jedné z mých vizí
ačkoli násilí bývá mi cizí
přesto se
ztotožním s případným zvykem
dík němuž rackové přestanou křikem
či kaděním
ostouzet vezdejší kraje
a na účet kterého prostý lid, maje
trochu té radosti a
zdarma pití
nebude láteřit, s pány se bíti
Ej, moudří to mužové, tihleti
Chlié
pod jejich vedením lépe se žije
tak nějak ryzeji na křídlech svobody
Ó,
jak jsou vyspělé proelfské národy
které pod praporem učení Chlií
vstříc časům
hojnosti kráčí a plijí
po těch, co zůstaly daleko vzadu
ve špíně, v marastu, v bídě a
hladu
Takovým po právu není už pomoci…
(Hábit se znovu zastavuje u okulu a promlouvá klidněji)
Však dosti lamentů, den šírá do noci
a na skvostném tubusu perlí se krůpěje
rosy,
jež pokradmu než se kdo naděje
zaseje do kovu zárodky koroze
Až okulus
připevním v patřičné poloze
důstojné pro jednu z nejdražších trofejí
klůckem jej
vycídím máčeným v oleji
Každý den budu jej cíditi jak oře
hrdě tam na věži bude
stát ztopořen
chráněn před korozí mastnotou těla
vystrčen k obloze jak hlaveň
děla
a tam já, učenec, skrz jeho hledí
započnu bádati, jak mnozí vědí,
toulat
se po hvězdách, po hvězdném prachu
poznatky popíši do almanachu
který jest
vydáván vědeckou obcí
Mám cíl, kterým směřuji, dobře vím, co chci
(Hábit ve středu jeviště obřadně promlouvá k hledišti)
Chci položit život svůj na oltář vědy
Chci prací svou vstoupiti do dějin,
tedy
sepsati hromadu odborných svazků
Chci moudrostí košatět jak těsto z
kvásku
a státi se velmistrem nad mistry všemi
Chci pozvednout z nesnází svou
rodnou zemi
by slavičí zpěv zněl zas svobodně, mile
Chci nechati omítnout svoji
věž bíle
by nečněla ku očím poutníka ponuře
Chci snažením vzdorovat své líné
nátuře
a nebýt tak vznětlivý, když slova lživá
říkají, že má věž obludná,
křivá
jak seschlý prst stařeny trčí nad útesy
Chci překřtít ten skvostný dům, odít do
noblesy
honosným pláštíkem elfského jména
Tak od této hodiny věž
drahocenná
nechť zována po věky jest Minas Hábit
A na to se, příteli, musíme
napít…
(Otevírá soudek, kyne k okulu a notně si přihýbá. Potom se obrací se znovu k
hledišti)
…ne, že bych pohříchu holdoval kořale
po nocích z hospody klopýtal
ožrale
opilství pro elfy nebývá vlastní
leč když slyším o vínu, doslova
básním
a básním, když zlehýnka vínem jsem ovíněn
Mok ten jest hřejivý jak náruč
vilných žen
pro mozek učence božským je vnuknutím
smysly jsou zjitřeny, učenec
pádem tím
přetíná v myšlénkách hranice možností
Víno je symbolem poznání,
hojnosti
Ej, kdybych byl dvojčetem sám sobě nadvakrát
chtěl bych být vinařem a
víno lisovat
kvasil bych odrůdy vzácné i jabčáky
pro znalce dobrých vín, vesnické
chudáky
měšťanům vína bych mixoval v nádobě
Však kdeže, dnes samotný v
jediné osobě
vědcem jsem, proto mám vědecké touhy
Chci život zde prožíti sytý a
dlouhý
leč pro dnešek, myslím si, bohatě postačí
když tento okulus magicky
vytlačím
na místo k tomuto účelu určené
pak psychicky vyřízen z transferu
břemene
prohlásím dnešní den nadobro skončeným
A ještě než zavrtám oudy své
do peřin
ve spacím úboru, v Hábitu Noci
neboť přes den jsem oblečen do Pláště
Moci…
(významně hledí do publika, dramatická pauza)
…připravím flakóny s vonnými oleji
na ohni magickém vodu si ohřeji
a přihodím
tři hrsti koupací soli
neb sůl hraje pro koupel zásadní roli
V krátkosti řečeno: sůl
vodu změkčí
po ní je pokožka voňavá, hebčí
a když potom vhnětu si do kůže
oleje
příjemný pocit mě prostoupí, prohřeje
V lázni si obvykle dost dlouho
hovím
a poté, co vylezu, jsem jako nový
To se pak ve spánku nádherně
plove
po širých končinách krajiny snové
to se pak ve spánku nádherně
dříme
Mám prostě nutkání jasné a přímé:
Vlezu si do kádě a v horké
lázni
ponořen v bublinách začnu si básnit
a verše kvalitní možná i
zvěčním
ve sbírce autorské, zatímco řečním
bych řečněním zachytil myšlénky
prchavé
čím více slov, tím víc mi myšlének uplave
bez řečnění méně se myšlének
chytí…
Je to jak bludný kruh, dím, není zbytí
Než lázeň si ošklivit puzením verše
psát
nechám si do vody pohroužen báseň zdát
nechám se kolébat ve vlnkách
zdání
a to je mé, pro dnešek, poslední přání
(otáčí se a volným krokem kráčí k věži)
a to je mé
pro dnešek
poslední
přání…
(zavře se opona)
Obraz druhý - živý
(otevře se opona)
Jedná se o statický živý obraz, který je vyjádřením Hábitova snu v lázni. Je slyšet šplouchání
vlnek a postupně sílí podbarvující dramatická hudba. Přes jeviště plynou cáry dýmu z
kadidelnic. Dým zde má dvojí symbolický význam. Jednak diváka upozorňuje, že jde o
snovou vizi, a jednak jej ujišťuje, že je lázeň skutečně horká. Na jeviště se snášejí mýdlové
bubliny. Křivá věž je omítnutá na bílo. Na střeše věže stojí ztopořený okulus, Hyen Hábit v
Mociplášti upřeně zírá skrz jeho hledí. Hábit i přístroj jsou vidět z profilu. Hábitova postava
má také dvojí symbolický význam - pozoruje hvězdy a budoucnost. V jeho tváři se zračí
radost z vědeckého bádání, ale i chmury z toho, co snad vidí v budoucnosti. Od paty věže je
rozvinut rudý běhoun, na němž stojí tři postavy v různých fázích pohybu. Jsou oděny v černé
kápě, není tedy patrné, že tyto osoby jsou ztvárněny hercem pošťáka a dvěma kulisáky (jeden
byl užit pro vedení racka, druhý jako výpomoc při provedení Hábitova transferu dolů z věže v
průběhu hry). Zosobňují záhadné postavy Chlié. Běhoun vede k hranici. U hranice stojí
slaměný strašák Hadrník, držící faguli. Představuje Mistra Palivce, konajícího odpovědně
svoji práci. Strašákova zlobná ústa tvaru luku jsou symbolem, že je sice zodpovědný, ale
nemá ke své práci kladný vztah. Hranice je situována v popředí levé části jeviště. V nitru
hranice je skryta další kadidelnice. Její dým dává tušit, že Den Usírala byl již zahájen. Do
špice hranice je zaražen hlavou dolů bílý kašírovaný racek s rozepjatými křídly. Symbolizuje
Usírala, který se sice snaží osvobodit, ale nemá sil. Je proto zřejmé, že moc Chlií je značná. V
popředí pravé části jeviště stojí opuštěný pošťákův vozík, do nějž je zapřaženo několik
kašírovaných kapounů. Divák si všimne, že Hábit skrze okulus vlastně hledí na opačnou
stranu, než je hranice. Toto je také dvojsmyslné. Hábit je učený a ví, že by mu dým stoupající
z hranice zastíral dobrý výhled. Druhý výklad tohoto symbolu divákovi napoví, že Hábit ve
své humánní podstatě s osudem racka vlastně v hloubi duše nesouhlasí. Na druhou stranu
rudý běhoun vedoucí od paty věže dává tušit, že Chlié jsou ve věži vítanými hosty. O úctě k
Chliím svědčí i skutečnost, že Hábit uvolnil strašáka pro zosobnění Mistra Palivce. Tento
živý obraz má v divákovi vyvolat hluboké a rozporuplné niterní pocity, podněcující
zamyšlení nejen nad divadelní hrou samotnou, ale i nad sebou samým. Divák je nucen k
přijetí myšlenky, že skutečný svět je postaven na samých rozporech. Z toho důvodu také živý
obraz trvá, dokud poslední divák neopustí představení. Oponu v tomto případě není třeba
zavírat.
Ruindorský Aedd chytá
sumce
Klabzej Myšilov
Ruindorský Aedd chytá sumce
jeho syn Fionn zas lelky
Tatínek naložen v džunce
synák, jsa na loďku velký
naložen bývá spíš v pivě
Zatímco ztuhlost má v oku
Gwardit-mág tváří se živě
ačkoliv drahných je roků
Podvolen kázání Chlié
naučen očistné kázni
pečlivě oudy si myje
válí se naložen v lázni
Viella, z dívky dnes žena
bohové, jak ten čas letí
tak ta je též naložena
vynáší kyblíky smetí
U sklepa na sedmém schodě
chráněn magickými kruhy
buřt zraje naložen v sudě
pospolu s dalšími druhy
A o to jde, však se cení
soudržnost těch, co tu zbyli
byť jsou různě naloženi
najdou si na sebe chvíli
Fionn se s Rienem zřeli
s nimi pak Aedd, jeho dcera
v Nálevně k sobě jsou vřelí
žerouc buřty do večera
Výprava do Kokrhelova
Klabzej Myšilov
"To je vážně dílo s velkým Ď", upřímně se tenkrát na jaře roku 1055 rozhořčil Rien Gwardit
nad cárem papíru, který zesnulý Lagran Paskal odkázal družině.
Zbytek
pozůstalosti ani nestál za řeč. Aby bylo jasno, Lagran Paskal jako člen družiny dostal za úkol
sepsati stroze do družinové kroniky zápis o výpravě z loňského roku. Jednalo se o výpravu do
Wilfského království, které dnes nikdo neřekne jinak, než výlet do Kokrhelova. Lagranův
výklad slova ‘strohý' upřímně rozčílil i takového po literární stránce nepříliš tvůrčího pána,
jakým je výše jmenovaný čaroděj. Nurnští seděli v hospodě a přehrabovali se v cetkách po
mrtvém, které starosta vysypal na jeden z hostinských stolů.
"Tak teda alespoň na
památku", řekl mladý Allen Moskyt a vzal z hromady otlučený rendlík na vaření fazolí.
"To je teda vážně dílo s velkým Ď", zavrtěl hlavou kouzelník Rien,
"Poslouchejte...".
A přečetl několik vět.
"Kapitola: Probuzení
Kickahalovo..."
"Kapitola první, ne?", ozval se Nebuč Kanimůra.
"První a asi
i poslední... Ba ne, jenom zapomněl číslovat".
"Nepřerušuj, Kanimouro", řekl
Darlen Moorhed a pohledem vybídl přítele, aby četl dál.
"Probuzení Kickahalovo.
Havraní peří, havraní peří... Co to jen bůže znamenat?...".
"Bůže? Co je to, u všech
bohů, bůže?".
"Každej ví, že Paskal psal jako prase", namítl Moorhed, "Neruště
pořád. A ty, Riene, pokračuj".
"Aha... Co to jen může znamenat? A co já teď? Žiju...
Ale vlastně ne. Selhal jsem. Lupiči, buďte prokleti. Doufám, že neselhali jiní. Co já ale teď
bez prostředků... Kapitola druhá: Liscannorský přírůstek".
Druzi se zatvářili
nechápavě.
"Nad vesničkou Liscannor se vyhouplo sluníčko a slibovalo krásný
slunečný den.Jen Harez, známý lenoch a hospodský povaleč zase jako obvykle vyspával
kocovinu do poledne".
"Roztlouk bych mu držku...", postěžoval si barbar.
"...Musel být večer čilý, plánoval opět návštěvu hospody U hrocha. Když tu ho probudilo
něco, co nedokázal přesně identifikovat. Řev. Dětský řev. ‘Co to, u všech skřetů, je', zavrčel
Harez a otočil se na druhý bok. Řev ale neustával. ‘Do nurnu, tady se nedá spát', zařval
Harez...".
"Harez by spíš zařval: Do prdele!", namítl Dyni.
Harez se
tvářil souhlasně.
"Nežvaň, Longo!", ohradil se Darlen Moorhed.
"...S velkým žuchnutím se svalil z postele a pootevřel okenici. Škvírkou vnikl do místnosti
paprsek a zaplavil místnost denním jasem. ‘Fuj, světlo', zavrčel zlostně Harez. Chňapl svojí
šlachovitou pazourou svůj meč a došoural se ke dveřím. Pomalu je otevřel a rozhlédl se.
Venku nikdy nestál, jen od prahu se stále ozýval řev z nějakého uzlíčku na zemi. Harez do něj
nedůvěřivě píchnul mečem. Teprve teď si všiml, že na uzlíčku je tento
dopis:...".
Toto dítě, prosím, dobří lidé, předejte Harezovi, mé
velké lásce.
Toto je její plod a já věřím, že se o svého chlapečka
dobře postará,
když já toho nejsem schopna.
Irma
"Kráva
blbá", odplivl si Longodon, "Je mi blivno, když si na to vzpomenu. Vodložit svý dítě může
jenom...".
"Můžu už mluvit?, skočil mu do řeči Harez a obrátil se na Darlena,
"Dobře. Takže Paskal byl podle mě blbec. Předevšim: malý děcko položili ke dveřím
hospody a našel ho Jeremiáš. Pravda?".
"Jo, to je pravda", odvětil hospodský
Jeremiáš zpoza pípy, "Bylo to po ránu, krčma byla ještě zavřená".
"No proto. Za
další: co bych asi tak dělal v hospodě, když sem spal na pláních. Barbaři dycky spěj na
pláních, obzvlášť když se nad Liscannorem houpe sluníčko a slibuje krásnej slunečnej den.
Pravda?".
"Pravda pravďoucí".
"Takže jedinej, koho by bylo nutný
píchnout mečem, aby se probral z kocoviny, je jedině Paskal", zabouřil barbar Harez, "Kdyby
teda nebyl mrtvej. Ale nikdá sem nepíchal mečem do dětí a rozhodně sem neřval: fuj, světlo.
Co může bejt asi tak na světlu fuj, kurva?".
"A jak to teda bylo s tím Irminým
děckem?", dotázal se Rien Gwardit.
"No, co asi!? Měla se mnou dítě a nechtěla ho",
zaúpěl barbar, "Já se vo něj taky neprosil, ale když už tu jednou bylo, tak sem ho vzal a
vodvez tam dólu ke svýmu kmeni. Tam se vo něj postaraj, vo to se nestrachujte. Kmen se
dycky umí postarat vo svoje lidi. A až z něj bude chlap jako já, tak bude bojovat, stejně jako
já. Co je na tom, chlapi, tak nepochopitelnýho?".
"Jasně, jasně", pokýval moudře
hlavou Dyni, "Jo, a má von, kromě toho, že je to tvůj syn, vůbec nějaký jméno?".
Harez se odevzdaně svezl na židli. Potom zaúpěl: "Jak může mít ňáký méno, když eště neni
chlap?".
"Kapitola třetí: Příchod Kickahaly do Liscannoru", přečetl Rien Gwardit
poslední úryvek z Paskalova lejstra.
Chvilku bylo netrpělivé ticho.
"No a co
dál?", zeptal se pan Moorhed.
"Dál už nic".
* * *
Ti ostatní, co tehdy před rokem zvečera seděli v hospodě U hrocha a následně i
vyrazili na podivnou výpravu do Wilfského království, jména měli. Byli to drsní chlapíci,
členové družiny, která si od nepaměti říká Nurnská. Psal se desátý den měsíce světna
čtyřiapadesátého roku a ze sychravé šeřící se noci se ozvalo kvílivé ržání zmírajícího koně.
Allen Moskyt, koňák každým coulem, vyskočil ze židle, rozrazil dveře a vyběhl ven.
Za chvíli se vrátil, pobledlý a zamlklý. Nebylo divu. Odmalička byl vychováván k
lásce ke koním a k smrti zchvácenému koni tam venku nebylo už pomoci.
"Štamprdli
žitný", procedil skrze zuby a zamyšleně hleděl do tmavé díry ve dveřích, které za sebou
nezavřel.
Po schodech kdosi pomalu stoupal a nesměle vstrčil hlavu do útulného
světla lokálu. Nurnští pohlédli neznámému do tváře. Byl to elf, rozcuchaný a pohublý. Vlasy
na temeni zřetelně prohrávaly marný boj s postupující pleší. Elfovy vyděšené oči těkaly po
přítomných.
"Zdra... zdra... zdravíčko, pa... pa... pánové", vykoktal ze sebe
omluvně, "Jsem Ki... Ki... Ki... Ki...".
"Zavři dvéře, táhne sem".
"Kic...
Kic... kahala... Kickahala", vyblekotal z posledních sil, "Jsem já".
Nebuč Kanimůra
chytl muže za klopu a vtáhl ho dovnitř. Nohou zabouhl dveře. Teprve teď si všiml, že je
oblečen ve směšný plášť barvy žabince, připomínající spíše než cokoli jiného Gwarditův
lázeňský přehoz.
"Tady si sedni a Jeremy, dej mu na mě jednu horkou režnou",
řekl Dyni Longodon.
Rien Gwardit se přitáhl i s židlí blíže a poplácal elfa po rameni:
"Já jsem ňákej Rien Gwardit, kamaráde".
"Kic... Kic... Kic... Kic...".
"A
tohle je zas ňákej Kokoška", vložil se jedovatě Klabzej Myšilov, "Kokoška v županu".
Kickahalovi jméno Kokoška už zůstalo. Dokonce jej přijal za vlastní. Kokoškovi se
po několika režných rozvázal jazyk a celou noc Nurnským vyprávěl, že byl vyslán králem
Adeodátem, vladařem Wilfského království, aby hledal pomoc. Při průjezdu Černými vrchy
byl však přepaden loupeživou bandou a přišel tak o všechny peníze, za které měl pomoc
najmout. Ačkoli Kokoška vyprávěl velmi zmateně, dalo by se jeho vyprávění shrnout
takto:
Wilfské království leží na jihu na cestě mezi Mallikornem a Nordwaithem. S
Nordwaithem sdílí nezřetelnou východní hranici. Ačkoli je však Wilfské království co do
rozlohy nerozsáhlé, jeho populace je silná a ryze elfská. Centrum veškerého dění je
soustředěno ve Wilfordu, kde se tyčí bílé věže Adeodátova hradu, kde sídlí král spolu s
královskou rodinou - otcem, manželkou, synem, synovým vychovatelem a třemi sty
Tristandskými věrnými. Tristandští věrní jsou prý králova družina elfích jízdních válečníků,
která je věrná. Většinu prostor hradu proto zabírají stáje.
"A potom je tam ba... ba...
ba...".
"Králova bába?".
"Ne, ba... bard. Slepý bard".
Kokoška
zmateně vysvětlil, že když bard ještě nebyl slepý, král jej vyslal za starou vědmou jménem
Podarga, s prosbou o jistou radu ve věci jeho problému. Bard býval slavným válečníkem, ale
při cestě do hloubi eralanské obory, kde prý Podarga žije, celý jeho doprovod zahynul. Bard
se po několika týdnech, kdy už byl považován za mrtvého, ve zuboženém stavu vrátil.
Vyslyšel sice Podarginu radu, jakési temné proroctví, ale oslepl. Už nemohl být králi platný
jako válečník a vojevůdce, ale z mládí uměl hrát na housle a tak se stal královským bardem.
Proroctví, které vyslyšel od Podargy, zhudebnil a jeho zpěv, linoucí se chodbami
wilfordských věží je každodenní připomínkou temného poselství, které je v proroctví
skryto.
"A v čem je teda ten záhadnej Adeotátův problém?", zeptal se Allen
Moskyt.
Kokoška vykoktal, že je to hrozně složité a že Adeodátus Nurnským
všechno jistě rád vyloží podrobně. Druzi se svorně shodli na tom, že pokud wilfský král není
stižen podobnou vadou řeči, jistě bude lepší se domluvit přímo s ním. Dále se rozhodli, že
tedy do Wlifu zajedou a cestou se staví na Černých vrších vyzvednout si u loupeživé bandy
zálohu na výlet. Pokud tedy bandu najdou. Kokoška sice vypadal a choval se jako blázen, ale
v tomto bodě určitě nelhal.
Brzy nad ránem, když ukoktaný Kokoška únavou a
popíjením horkého alkoholu usnul na hospodském stole, rozešli se druzi sbalit si nejnutnější
věci na cestu a před odjezdem zvolili vůdce. Stal se jím druid Klabzej Myšilov. Podivná
výprava si žádá podivínského vůdce. Potom Harez podkopl dřímajícímu Kokoškovi židli,
takže všichni byli probuzení a čilí a nic nebránilo vyrazit vstříc kopcům na jižní hranici
Gwendarronu. Klabzej Myšilov, Allen Moskyt, Darlen Moorhed, Dyni Longodon, barbar
Harez, Nebuč Kanimůra, Rien Gwardit - jména těchto mužů hlásala jediné: Nurnská družina
si jde pro svoje peníze!
* * *
Najít loupeživou bandu v lůně Černých vrchů nebylo až tak těžké, jak Nurnští
očekávali. Kokoška měl vcelku dobrou paměť a brzy družinu dovedl na místo přepadení.
Družinoví stopaři se potom pověsili na nepříliš dobře maskovanou stopu chátry, kterou dal
nejspíše dohromady hlad a neúcta k manuální práci. Těla mrtvých venkovanů se brzy navršila
před ústím do tmavé vlhké jeskyňky, sídla jejich tlupy. Střet byl rychlý a živelný. Jediným
padlým na straně Nurnských byl Myšilovův věrný pes, jehož tělo druid poté obětoval
Smrkenovi. Po prohledání doupěte bandy se ukázalo, že přepadení koktavého Kokošky bylo
za dlouhou dobu jediným jejím úspěchem. Nurnští okamžitě všechny peníze zabavili,
Kokošky se neptaje. Je však pravda, že dotyčný ani nic nenamítal.
"Tak a máme
vyděláno", pochvaloval si Darlen Moorhed.
"Kam teď?", zeptal se vůdce Allen
Moskyt, "Domů nebo do Wilfu?".
"Já bych jel klidně domů".
Kokoška se
zatvářil dotčeně.
Po chvíli veselého dohadování došlo k hlasování. Nepříliš jasná
většina rozhodla, zvláště po přímluvě Riena Gwardita, který v poskytnutí pomoci elfské
komunitě spatřoval po právu cosi symbolického.
"Tak teda vzhůru na Wilf", pravil
Myšilov.
* * *
To, co se budou snažit popisovat následující pasáže, je velmi obtížné k zaznamenání v
písemné podobě. Obtížné proto, že autora popis událostí ve Wilfském království přímo
vybízí, aby klouzal do parodie či jiného lehkého žánru. Přesto se pokusím takto nečinit - však
vědí pouze bohové, zda je vůbec v lidských silách tohoto předsevzetí dosíci.
Cesta k hranicím království byla obvyklého nepříliš zábavného rázu, nebýt Kokošky, který,
pokud zrovna nespal, se neustále snažil zpestřit dlouhé chvíle vyprávěním o zajímavostech
wilfského kraje. Nurnští by možná přísun informací uvítali, kdyby je nepředával právě
Kokoška. Přesto byli rádi, že s nimi jede takový blb, z kterého je možné si beztrestně
utahovat a nic se nestane. Kokoška byl ale Kickahala, posel krále Adeodáta.
Družina již dávno opustila obchodní cestu a hnala si to po pláních, vedena Kokoškovým
neomylným instinktem.
"Za... za... zátvora...", řekl jednoho dne Kokoška a
ukázal k bíle natřené budce vprostřed pláně.
"Tak jí vobjedem", řekl Harez.
"To
nejde", řekl Kokoška a vesele zamával dvěma elfům, kteří vábeni dusotem koňských kopyt z
budky vylezli.
Jeden měl roucho jasně červené, druhý jedovatě žluté.
"Zdravíčko, pánové", řekl ten žlutý, "Kampak vedou vaše kročeje?".
"Ta... ta...
tam", mávl neurčitě rukou Kokoška k jihovýchodu.
"Tak to vám přejeme šťastné
pořízení", pravil žlutý, zatímco červený zvedl závoru.
Wilfské království bylo
na
první pohled zvláštní. Kam oko dohlédlo, spatřovali Nurnští tu a tam roztroušené bíle
omítnuté chalupy místních obyvatel. Domy se neshlukovaly do osad a obcí, byly prostě
jenom roztroušené. Lázeňské pláště, jásající pestrými barvami, byly zřejmě jakýmsi lidovým
krojem. Mezi dobrodruhy se jim začalo přezdívat župany. Čím více se přibližovali k
Wilfordu, sídelnímu městu, tím chalup přibývalo.
"Wi... Wi... Wilford", výskl náhle
Kokoška.
Jak poznal, že právě vstoupili do hlavního města nebylo nikomu jasné,
ale Nurnští to brali tak, že je tady doma a tedy nejlíp ví, kde Wilford začíná.
"Hra... hrad", ukázal před sebe.
Na skále nad městem se tyčily tři bílé věže. Tam
ležel cíl cesty.
V královském hradě bylo o Nurnské královsky postaráno.
Dostali pokoje, jídla a pití co hrdlo ráčí, kolem každého se točilo několik služebných. Většina
družiníků navštívila místní lázně. Navečer Kokoška zařídil audienci u krále.
* * *
Nurnští neduvěřivě předstoupili před krále. Byl to vysoký elf středního věku.
Seděl na
trůnu a v ruce svíral zlatou berlu, odznak moci. Kolem něj na nižších stolicích sedělo ještě
několik lidí. Zajímavé bylo, že všichni měli na hlavách podivné kokrhely, na gwendarronské
poměry dosti směšné. V těchto krajích však okázalost kokrhele zřejmě dokazovala míru moci.
Královská rodina seděla jako vytesaná, kromě hloupého psíka, který králi hřál nohy a
nepokojně se vrtěl. Kokoška se zlomil v uctivé pokloně, Nurnští za ním stáli jako
opaření.
"Pa... pa... pane kr... kr... krá... krá...", zaškobrtl se Kokoška a vysílal
prosebné
pohledy, "Krá... krá... králi, při... při... při... při...".
"Mlčiž, Kickahalo", usmál se
vlídně Adeodátus, "Jdi a přiveď barda".
Kokoška zrudl, vysekl poklonu a
pozpátku se vytratil ze sálu.
"Jmenuji se Adeodátus, pánové", řekl král a sestoupil z
trůnu, "Povolal jsem vás a teď se nacházíte na mém hradě".
Louskl prstem na
sloužícího a ten přinesl obraz. Byl na něm vymalován wilfský hrad.
"Zde vidíte
první,
druhou a třetí věž", řekl král s uspokojením nad zručností malíře, "Tady bydlíte... a tady jsme
teď. Někde v těchto místech".
"Hm", houkl nechápavě Harez.
"Tohle je
moje rodina", ukázal král na přísedící, "Moje rodina právě odchází".
Přísedící vstali a
beze slova odešli.
"Chci si s vámi promluvit o samotě", řekl omluvně Adeodátus,
"Ale nebojte se, rodinu vám představím".
Louskl prsty na sloužícího a ten přinesl
další obraz. Byli na něm nějací lidé v županech a s kokrhely.
"Tak tohle jsem já.
Vedle
mě stojí Chryséis, moje žena", pravil král, "Tohle je můj syn Asher, můj otec Agamnon.
Tohle vzadu je Ngashu, synův vychovatel. Pán s houslemi je Tangis - za chvíli se s ním
setkáte. No a pak už je tady jenom pes. Na tomhle obraze má moc velké uši".
"Hm", posteskl si Harez, o poznání výhružněji.
Adeodátus poslal sluhy s obrazy
pryč. Zůstal s Nurnskými sám.
"Králi", řekl Klabzej Myšilov, "Já jsem vůdce týhle
družiny a tohle jsou moji chlapi".
Král souhlasně pokýval hlavou.
"Můžu ti tykat?".
Adeodátus se na chvíli zarazil, ale pak souhlasil:
"Můžete".
"Dobře", řekl vůdce, "Aby se nám líp jednalo, budu ti říkat
Kokrhel".
Byl to od vůdce velmi nebezpečný návrh, ale král kupodivu nijak
neprotestoval. Od té doby mu nikdo neřekl jinak než Kokrhel.
"A teď nám řekni,
co po nás chceš a kolik nám za to dáš".
"Již přichází bard", řekl Kokrhel,
"Vyčkejte zvuku jeho houslí".
Kokoška přivedl slepého muže s houslemi a
řekl: "Ba... bard, pane".
Bard měl prázdný pohled mrzáka, brnkl ukazovákem na
strunu a přiložil skřipky pod bradu. Bez jakýchkoli řečí začal hrát.
"Jme... jme...
jmenuje se to... to... Ta... ta... Tangis... gisův se... sen".
Tangis mu věnoval
nenávistný pohled prázdných očí a začal zpívat.
Zas jedna bitva
prohraná
už Meberskou plání
jak stín jde strašná Morana
už vzdávají se
páni
Už v bahně Wilfské prapory
už poroba je jistá
jen u zdi staré
obory
rve se jich ještě tři sta, tři sta, tři sta, tři sta, tři sta
Kdo nos má, z pole
utíká
kdo oči má, ten tuší
že končí doba královská
a Gworům dlužíš
duši
A že teď nejlíp pro Wilfa
když pokání si schystá
tak proč už toho
nenechá
těch zatracených tři sta, tři sta, tři sta, tři sta, tři sta
Co to má vlastně
za cenu
nechat si kuchat břicha
když bitvu vidět ztracenu
a bohové jsou
zticha
Co to však tropí dějiny
v nichž bustu kácí busta
ač u zdi nezbyl
jediný
věčně žít bude těch tři sta, tři sta, tři sta, tři sta, tři sta
A dalších třista
tři a třicet let
budou tu s námi stále
abychom si mohli podržet
svou zem a
svého krále
Pravdě nastávaj těžké hodiny
však může si být jista
dokud jí hájí
jediný
natož pak celých tři sta, tři sta, tři sta, tři sta, tři sta
Bard dopěl a vyčerpaně sklopil hlavu.
"Vidíte?", řekl vědoucně Kokrhel, "Tady
to máte".
"A co jako?", zeptal se nechápavěRien Gwardit.
"No
proroctví o bitvě. Bude strašlivá bitva. Gworové vylejzají z hloubi Boskerského hvozdu a
chtějí nás porobit".
"Tak bude bitva. A co my s tím?".
"Počkejte. To není
všechno. To byl jen předzpěv o Tristandských věrných", vložil se do debaty vyčerpaný bard,
"Tohle byl jen sen. V tom snu jsem něco viděl, ale vůbec jsem tomu nerozuměl, takže jsem to
aspoň zhudebnil".
"Proroctví od Podargy teprve přijde", řekl souhlasně Kokrhel,
"A Tangis ho taky moc pěkně zhudebnil".
"Nazval jsem to: Můj králi", řekl bard a
vyloudil první tóny skladby.
Tak vstávej, sladká
lásko
vstávej, už je čas
už dávno nemám náskok
a jen v dálce cizí
hlas
volá, že čas je se brát do zítřejší bitvy
Tvým bratrům z kmene
Histaků
já před léty tě vzal
to já spálil jsem tou vísku
a rozdrásal tvůj
žal
ale pak můj hrad i tvým se stal a tvá touha mojí
Tak lásko, proč teď
mlčíš
a zapomínáš řeč
a hladíš kůži vlčí
a otevíráš klec
Žlutý pták nad
Merbskou pláň vzlétá a zpívá
A tak král si sedlá koně
slyší sliby věrnosti
svých tři sta
však nic nezmůžou zbraně
když zlá léčka se chystá
a poslední
vteřina k království Wilfů se plíží
My prohráli tu válku
neboť slabá jsou ta
kouzla
šíp nepřeletí dálku
když nepomáhá touha
A jen ty, králi můj, víš, kdo
zlé dílo strojí
Vždyť ty víš, kde kvete láska
i kam chodí spát žal
a proč
proroctví spásné
Dani Histakus ti lhal
Tak proč v zoufalství svém bezhlavě mu
věříš
Že až přiblíží se řady
a padnou na zem šípy
Černý musí být
skolen
ranou Adarské dýky
ten, co zdobí ho štít s havraním peřím
A
tělo nechat vlkům
a vranám jeho duši
a zbroj sejměte z krku
a odřežte mu
uši
A s tou kořistí na útěk spět z bitvy na Merbě
Na na ná na ná na
Na
na ná na ná na
Na na ná na ná na
Na na ná na ná na
Ná na ná na ná na ná ná
ná ná na
"Pokračuj, barde, není času nazbyt", pobídl
Tangise král.
La la lá la lá la
La la lá la lá la
La la lá la
lá la
La la lá la lá la
Lá la lá la lá la lá lá lá lá la
"Může ten člověk už skončit tu debilnost?", ujely Gwarditovi nervy.
"Může", zaječel
bard a přestal hrát, "Zapomněl jsem text!".
"Vzpomeneš si, Tangisi?", optal se
vlídně Kokrhel.
"Nevím!", odsekl hudec "Ať mě Kickahala odvede. Až si vzpomenu,
tak se ozvu".
"Tak to vidíte, pánové. Je z té své slepoty celý nerudný".
Nurnští stáli jako vytesaní.
"Pojďme si však ono proroctví rozebrat. Říká se v něm,
že Gworové zaútočí a že jich bude mnoho. Povede je nějaký černý muž se štítem s havraním
peřím".
"Takže velkej svalnatej černoch s černým peřím povede nějaký tvory z
bažin",
dovtípil se Allen Moskyt.
"Nejsou to tvorové, ale Gworové. Tak si říká kmen
lesních elfů z Boskerského hvozdu".
"A povede je ňákej černoch s peřím",
zrekapituloval Nebuč animůra, "Jakže se jmenuje?".
"To nikdo neví", řekl král.
"Tak mu budeme říkat třeba Brkoš", navrhl Myšilov.
"Hlavní je, že musí být
zabit Adarskou dýkou".
"Tak ať ho někdo kuchne", navrhl Dyni, "Třeba ty
Věrný".
"To je právě ta potíž", zatvářil se vážně Kokrhel, "Adarskou dýku nesmí
použít elf, jinak by kouzlo neúčinkovalo. Proto potřebujeme vás".
"Aha", shrnul
Darlen.
Král Adeodátus vysvětlil Nurnským, že musí vyrazit do bitvy a najít ve vřavě
Brkoše. Toho je potřeba zabít Adarskou dýkou a přesně dle proroctví mu uřezat uši a ty
přinést jako důkaz. Nurnští tedy souhlasili a převzali Adarskou dýku, kterou měl král
schovanou pod trůnem.
"Vnitřní prostora trůnu je hluboká", řekl král, "Vidíte ty
dvě bedýnky?".
"Jasně", odpověděl vůdce Myšilov.
"Tak si je taky vemte.
Jsou to velmi silné výbušniny. Vyrábějí je naši mistři alchymisté a jejich výroba je tajná. Až
budete mít uši černého muže, utíkejte soutěskou, která vede horami. Dostanete se do hradu
rychleji. Soutěsku za sebou odpalte bombami".
"To neni možný", hvízdl
alchymista Dyni, "To musej bejt hodně silný petardy".
* * *
"Kde jsou ti mužové?", uhodil bard na Kokošku.
"O... o... o... odjeli do...
do... do bitvy. Co... co... co...".
"Co jsem jim chtěl?".
"Jo... jo... jo...".
"Vzpomněl jsem si, jak to proroctví pokračuje".
* * *
"Slíbil nám vobrovskej pytel zlaťáků, tak se na nic neptám", ozval se druid, když se
houpal v sedle koně, "Prostě až uvidíme černocha, uříznem mu uši".
"Ale může to
tam
bejt docela hustý, když už tam přesunul všechny svý vojáky včetně těch Tristandskejch
věrnejch", namítl Kanimůra, "A kolik přitáhne Gworů, to radši nikdo ani neví".
"Jde nám jen vo ty uši a dostat odměnu dřív, než to tady Gworové zplundrujou", řekl mladý
Allen, "Možná by to byl od nich záslužnej čin".
"Sem elf, miluju elfí národy, ale
tohle je moc i na elfa", postěžoval si Gwardit, "A trochu mě děsí, že se v proroctví mluvilo o
nějakým žlutým ptákovi. Proto jsem vypustil neviditelnýho havrana, aby
hlídkoval".
"Né", zařval Gwardit a chytil se za hlavu, "Zdrhej!".
Nurnští zarazili koně.
"Né!!!", ječel dál.
Potom se jakoby probral ze sna a
rozhlédl se po ostatních, kteří na něj nechápavě civěli.
"Je po něm".
"Po
kom?".
"Můj pták je mrtvej", pronesl smutně, ale klidně Rien, "Zabilo ho nějaký
lítající žlutý hovado".
"Takže to bysme měli", uzavřel situaci Darlen Moorhed, "Brkoš
už ví, že si pro něj jdeme. Tak hybaj, ať dlouho nečeká".
* * *
Merbská pláň byl neúrodný kus pažitu za hraničními kameny. Za malým
pahrbkem
odpočívali Tristandští věrní a sledovali vývoj situace. Organizovali přesuny oddílů lučištníků
a pěších. Po Gworech nebylo zatím vidu ani slechu. Nurnští volný čas venovali mapování
terénu a zjistili, kde leží ona Kokrhelem zmiňovaná soutěska. Kokrhelův plán se jim zdál
dosti divoký, přesto se však rozhodli, že soutěsku pro ústup použijí. Bomby však měli v plánu
si ponechat. V budoucnu by je mohli využít k lepšímu účelu, než je trhání nějakých
skal.
Večer Nurnští postavili hlídky a ulehli.
Jak se dalo předpokládat,
Gworové přitáhli za rozbřesku, kdy Merbskou pláň halil závoj mlhy. Nurnští nedbali nějaké
koordinace s oddíly wilfských, které se zmateně začaly hotovit k obranné taktice a pod
rouškou mlhy, která se však nebezpečně začala zdvihat, zaútočili na několik menších
skupinek Gworů na pravém křídle. Chtěli si nejprve nepřítele, jak se válečnicky říká,
okoštovat. Už při prvním střetu bylo jasné, že Gworové jsou zubožení lesní elfové
primitivního kmene. Jejich nedostatečná výzbroj anulovala to, že se mezi nimi mohli
nacházet i výteční bojovníci.
Nurnští zvolili pro takový případ klasickou taktiku -
našli prvního muže, který v tratolišti krve dýchal, a vymlátili z něj, kde by mohli Brkoše najít.
Velkým obloukem obešli jedinou linii, kterou Brkoš plnou silou vrhl na wilské řady, a
zaútočili přímo na skupinu, která chránila Brkoše. Standarta s černým v lehkém vánku se
třepotajícím havraním peřím jasně označovala Nurnským cestu. Nepřátelské klacky a kamení
se sotva mohly poměřovat s výtečnými čepelemi družiníků.
Bitvu není třeba mnoho
popisovat, neboť bereme-li v potaz mlhu a chaotické velení na obou stranách a připočteme-li
nezájem Nurnských na konečném výsledku, družina ani okolní dění příliš nevnímala. Osobní
garda černého muže byla rychle pobita a samotný Brkoš, který se sice snažil kouzlit, skončil s
Aderskou dýkou mezi žebry. Harez rychle odřezal uši a družiníci se obloukem stáhli k
soutěsce. V takovémto strohém popisu celá akce připomíná výlet na nurnský jarmark, ale
čtenáři Historie Nurnské družiny vědí, že takových snadných okamžiků je v Nurnské družině
poskrovnu.
* * *
"Vezem uši, Kokrheli", vydechl vůdce Myšilov a Harez vytáhl z kapsy krvavé části
Brkošova těla.
Kokrhel se samou radostí div nerozplakal. Věděl, že po Brkošově smrti
se Gworové nejspíš stáhnou zpátky do hloubi hvozdu.
"Buďte tu jako doma,
pánové", řekl Kokrhel, "Jste mými hosty, jak dlouho budete chtít".
"My bysme spíš
tu
odměnu", namítl Nebuč.
"Všechno bude, pánové, ale až zítra. Až přijedou
poslové".
* * *
Když jde všechno snadno, jak se říká jak po másle, bývají Nurnští ostražití. Ne
však v
tomto případě. Po náležité nepříliš střídmé večeři a opakované lázni zalezli Nurnští do svých
pokojů. Každý spal sám, jen Klabzej Myšilov, od přírody nedůvěřivý, se ze svého pokoje
hyperprostoroval k Rienu Gwarditovi.
"Víš, ňák tomu Kokrhelovi nevěřim", odtušil
druid, "Na můj vkus je to moc velkej blbec".
A s těmito slovy zalezl pod postel a
zneviditelnil se.
Když druida ze sladkého spánku probudila strašlivá rána
vyrážených dveří, ani se nedivil. Ve všech pokojích celá akce probíhala podobně, tak ji popíši
na příkladu pokoje Gwarditova.
Rien Gwardit se posadil na posteli a zamžoural
před sebe do míst, kde dříve bývaly dveře. Dovnitř vlítlui čtyři trpaslíci v kožených zástěrách
s kladivy a bílými páskami na rukou. Z chodby do pokoje proudilo světlo.
"Jsme
trpasličí kováři a vy se vzdejte kovářskému právu!", houkl ten nejstatnější.
Dva
skočili
za Gwarditem do duchen a přimáčkli ho k dubovému čelu. Zkoušel kouzlit, ale nic se mu
nepovedlo. Za chvíli skončil s bolestivě zkroucenýma rukama a pouty. Stejně se dařilo i
neviditelnému Myšilovovi. Kováři šli najisto a vyšťourali ho zpod postele. Také on neměl
štěstí, zdalo se, že jakási záhadná síla ruší účinky veškerých kouzelných bezmegů.
Gwardit s Myšilovem byli hrubě vystrkáni na chodbu. Tam už dva kováři táhli Hareze, který
jako jediný nerezignoval a silně se vzpouzel. Kováři mu rozbili hubu a téměř v bezvědomí
vlekli dál.
Rozespalí a vzteky zsinalí Nurnští byli nastrkáni do cel. Prázdný žalář
byl rázem plný k prasknutí. Jednotlivé cely byly rozmístěny do kruhu kolem středového
placu. Z něj vedly schody vzhůru. Po prostoře přecházeli dva žalářníci a tvářili se
nasupeně.
"Ještě že mi nechali všechny věci", zaradoval se vůdce Klabzej, sundal
tornu a rozbalil si deku.
Když uslyšel nenávistné syčení z ostatních cel,
uvědomil si, že ostatní byli o vše obráni a drkotají zuby jen v podvlíkačkách.
"Cože, ty máš zbraně", zařval jeden ze strážných, "Hned to sem dej!".
"Nedám,
sou to moje věci", procedil skrze zuby druid, "Jesli je chcete, tak si pro ně přiďte".
Strážným se očividně nechtělo vstupovat do nějaké šarvátky, sami byli neozbrojení.
"To neni možný, ty věci ti měli nahoře logicky sebrat", zkusil to ještě jednou po
dobrém ten mladší.
"Ale nesebrali", odvětil rezolutně druid.
"Tak víš
co?", zatvářil se triumfálně ten starší, "Tak si je nech. Stejně ti k ničemu nebudou".
Strážní se najednou otočili ke schodům, zaslechli kročeje. Do spoře osvětleného žaláře
vstoupilo několik služek s talíři s jídlem.
"Jídlo!", zašvitořily a položily misky na
zem.
Potom zase odcupitaly. Mladší bachař roznesl příděly vězňům. Jídlo asi nebylo
nejhorší, ale většina jíst odmítla.
"Ty misky jsou snad z voskovanýho
pergamenu", houkl do protestního ticha Dyni Longodon.
"A lžíce taky", odpověděl
mu mladší bachař, "Ty sou vystříhaný a vytvarovaný podle šablony. Je to proto, abyste
nemohli zranit krále. Přijde se na vás podívat".
"Buď už zticha", umlčel ho starší
bachař, "Za žvanění tě pán neplatí".
Dalším návštěvníkem vězení byl slepý
bard. Přihrnul se i se svými skřipkami a aniž by to kdo po něm žádal, zahrál znovu celé
proroctví, tentokrát i s pasáží, na kterou si tehdy na audienci nemohl
vzpomenout.
To proroctví je však křivé
jak šavle v rukou
Gworů
Králi, měl jsi poznat dříve
tu zhoubu Histakovu
Teď tvá láska i tvůj
lid tiše na marách leží
Už jen slétají se vrány
a napíná se luk
a do
hluboké brázdy
smrt zabodává pluh
a nahá těla pokrývá sníh, jen král se
vrací
Zpátky z války domů
vítá ho však smutek
na rozetkaném
plátně
nesvázaný útek
a pod plátnem tíživý stín mrtvého těla.
A jak
zvedá bílý závoj
tak rozpoznává děj
ten chaos snů a náhod
má náhle pevný
směr
Sebe jsem zachránit chtěl a zabíjel tebe
Znával jsem tě, lásko
jak
stékala jsi nocí
sladká v kříži vlasů
a pevná v útlých bocích
Teď ve stínu paží
nůž vím, že jsi skrývala
I já byl tvoje láska
a teď jsem jen tvůj žal
když
na půlnoční straně
tvých bolestí jsem stál
a každý z nás vedl svůj řad na Merbském
poli
Tak vstávej, sladká lásko
vstávej, už je čas
už dávno nemám
náskok
a jen v dálce cizí hlas
volá, že čas je se brát do zítřejší bitvy
volá, že
čas je se brát do zítřejší bitvy
volá, že čas je se brát do zítřejší bitvy
volá, že čas je
se brát do zítřejší bitvy
volá, že čas je se brát do zítřejší bitvy
volá, že čas je se brát
do zítřejší bitvy
V tu chvíli, kdy pošesté volal do zítřejší
bitvy, jej zasypala salva pergamenových misek a lžic. Posedmé již do bitvy nezavolal, urazil
se a odtápal. Doprostřed hromady misek se postavil samotný Kokrhel.
"Jste žalářováni, protože jste zabili moji ženu, krásnou Chryséis!", zahřímal nahněvaně, "Ty
uši jsou její".
"Ten bard to věděl, sviňák", hulákal Darlen Moorhed, "Teď nám to
tady zapěl".
"Tak na tohle už vážně prdim", propadl Harez hysterii.
"Kokrheli, počkej", řekl klidným hlasem Rien Gwardit, "Co kdybysme si promluvili jako elf
s elfem. Někde v klidu, mimo tyhle nevlídný zdi. Možná, že jde jenom o strašlivý
nedorozumění. A nebo tady někdo kuje temný pikle".
Kokrhel zaváhal a potom
souhlasil. Rien Gwardit byl propuštěn a následoval krále do jeho komnat.
* * *
Nikdo neví, o čem přesně si ti dva asi tři hodiny povídali. Ve vězení vládla truchlivá
atmosféra, zvláště když se nevědělo, jestli se kdy odvážný Gwardit, jeden z mála
chladnokrevných, vrátí. Ale vrátil se, už klidný a vyrovnaný. S ním se vrátil i Kokrhel, teď už
relativně usměvavý a bodrý. Zřejmě již ztrátu manželky oželel.
"Propusťte je a
vydejte jim jejich majetek", rozkázal král staršímu bachaři, "A vám se, přátelé,
omlouvám".
Nurnští se tak bodří nebyli. Mlčeli. Zvláště Harez se tvářil, že mu
každou chvíli zakroutí krkem.
"Slíbené peníze vám samozřejmě vyplatím".
"A
co náhradu škody?", ozval se přidrzle Myšilov, který chtěl z jeho blbosti vytřískat co nejvíc,
"Při týhle povedený výpravě jsem přišel o psa".
"Psa vám nedám, ale můžete si
vzít kteréhokoli koně z mých stájí".
"Dobrá, Kokrheli, to je solidní návrh".
"Ale ještě pro mě vykonáte jeden úkol", navrhl Nurnským Kokrhel, "Potřeboval bych,
abyste zajeli za Podargou a...".
"Tak to prr", zařval Harez, "Za žádnou vědmou se
nejede. Zaplať a tim končíme! Uděláš z nás mukly a pak se lísáš!?".
"Dobře", sklaplo
králi a dál už radši nic nenavrhoval.
* * *
"Ty, Gwardite, nevíš jak to teda všechno nakonec bylo?", zeptal se Darlen Moorhed,
když družina projela kolem strážní budky do normálních krajů.
"Dá se jenom
dohadovat. Král, když byl mladej, miloval ňákou lepou děvu Chryséis a do tý samý děvčice
byl zaláskovanej eště ňákej Histákus. Stalo se to v jedný wilfský vesnici, vlastně Wilf je
jedna velká vesnice. Prostě, stalo se to ve Wilfu. Cryséis to hrála na obě strany a ti dva se
mohli přetrhnout, kdo bude lepší. Histákus nebyl tak bohatej, ale zase pobral víc rozumu.
Kokrhel byl od narození spíš blbec...".
"Jó, tendle příběh mi zní věrohodně",
pokýval hlavou Dyni Longodon.
"Počkej, teď to teprv přijde", pokračoval
kouzelník Gwardit, "Postupem času se Kokrhel domák, že Chryséis protěžuje spíš Daniho
Histáka. A jelikož byl Kokrhel křivák a ještě ke všemu z bohatý rodiny, tak jednoho dne
prostě Chryséis unes a přitom snad i někoho zabil".
"Von ani snad někoho nezabil",
vložil se do vyprávění bystrý Darlen, "Von prostě vyvraždil její příbuzný a vypálil celou
vesnici. Dyť to máš v tý slepcově písni".
"Jo, jo. Ale Histákus to přežil a čekal na
svůj čas. Zatim se Kokrhel s Chryséis oženil a zahrnul jí bohatstvím. Stal se králem a ona
královnou. Dala mu syna a Kokrhel, nic netušíc, byl šťastnej jako malý dítě. Jenže Chryséis
se spaktovala s Gworama a slíbila bůhvíco jejich kmenovejm náčelníkům, aby svrhli
Kokrhela z trůnu a ona mohla bejt veselou a bohatou vdovou. Jenže tohle se nějak domák ten
Histákus a jelikož věděl, že Kokrhel je totálně blbej, usnoval takovou malou lest s Podargou.
Prostě předhodil důvěřivýmu Kokrhelovi to takzvaný proroctví, aby jako zabil Brkoše. Dani
Histákus totiž moc dobře věděl, že na to ten vůl skočí, a taky věděl, že Chryséis při
kmenovejch poradách lesních elfů maskuje svojí pravou identitu hábitem z havraního peří a
černou kalafůnou ve tváři. Plán byl vcelku prostej a díky Kokrhelově blbosti dokonale vyšel -
Kokrhel vlastně nechal zabít ženu, kterou miloval nade vše, a Chryséis, která Histáka zradila
tím, že si Kokrhela vzala a mlčela o vraždění a pálení vesnic, potupně umřela ukuchána
tupym nožem. Je to vlastně úplně jednoduchý".
"Takže když to vezmu kolem a
kolem, tak vlastně Kokrhel i ta jeho můra byli vlastně pěkný hajzlíci", zauvažoval Nebuč
Kanimůra.
"No co, máme peněz jako želez, a v podstatě za nic", uzavřel debatu
Dyni Longodon, "A vezem si dvě bomby, který by dokázaly rozmetat nurnskou radnici na
prach. Prostě neni nač si stěžovat".
"A já jsem dostal koně, kterej ještě vstoupí do
dějin", řekl vědoucně Klabzej Myšilov.
Byl šťastný, že jedou domů...
Výlet do Kokrhelova
Getd z Ruindoru
Družiníci seděli jako vždycky v hospodě U hrocha, když se na liscannorské návsi ozvalo
zaržání koně a následované žuchnutím. O chvíli později se otevřely dveře a v nich se objevil
elf v podivném oblečku, který vyšel z módy v době, kdy pradědeček našeho krále ještě
neuměl chodit. "Jsem Ko-ko-ko-kokoška", prohlásil elf a zakopl o práh, až se se zaduněním
rozplácl na špinavé podlaze hospody. Následoval hurónský smích ostatních návštěvníků
hospody. "Ech, p-p-promiňte", omlouval se elf, "hledám Nu-nu-nurnskou družinu". "To jsi tu
dobře", zahulákal od korbele pěnícího piva Allen Moskyt, rozmazlený syn proslulého
čaroděje Krochty Moskyta. "Jen se u nás posaď". "Dě-děkuji", zahuhla Kokoška a posadil se
na třínohou židli, načež opět skončil na zemi. Další výbuch smíchu.
"A mám
vytřeno", prohodil Jeremiáš, když před zvedajícího se posla z dalekých krajin postavil pěnící
korbel. "Tak povídej proč nás hledáš a co chceš", vybídl hosta s úsměvem Rien Gwardith,
rovněž elf tvrdící o sobě, že je učenec. "Můj pa-pa-pán, veliký vládce na-na-naší velké říše…",
začal Kokoška a rukama naznačil, jak veliká ta říše je, přičemž na sebe zvrhl korbel.
"Zastavte ho někdo, nebo se neudržím", blekotal Dyni Longodon svíjející se za stolem v
křečích smíchu. "...ma-ma-má pro vás práci", dodal potichu Kokoška ždímaje pivo
košile.
* * *
Po několika týdnech cesty dorazila družina vedená zmateným poslem do cíle své
cesty. Byla jí rozlehlá elfí metropole rozkládající se na území velikosti království Gorgan.
Celá oblast byla zastavěna dvaceti a více patrovými domy z podivně velkých šedivých cihel,
samé skvosty elfí architektury. Nurnští by se bez Kokošky ve vší té nádheře nejspíš ztratili,
ale takto mířili přímo do paláce. Ten tvořila nádherná budova celá ze skla tvaru krychle.
Družiníci byli promptně předvedeni před krále, který je již očekával. Byl to elf v županu s
podivnou hučkou na hlavě. Vedle něj stála jeho manželka vypadající obdobně.
"Vítejte u nás", uvítal družinu král. "Jsem Agamemnón. Totiž vlastně Aedodatus. Mě
se to trochu plete". "To nevadí, budeme ti říkat Kokrhel, podle toho čepce, to se plést
nebude", oznámil mu druid Myšilov. "Dobrá dobrá, souhlasil elf. Tak tedy, řeknu vám, co mě
trápí a souží a proč jsem si vás nechal zavolat. Mám nepřítele. Jmenuje se Brkoš a je zlý a
podlý. Vede smečku elfů, divokých a necivilizovaných. Naše armády se střetnou zítra za
úsvitu a po vás chci, abyste šli do bitvy a přinesli mi Brkošovi uši". "A proč né rovnou celou
hlavu?", zajímal se známý řezník Harez. "Ne ne, já nesnáším pohled na krev. Uši budou
docela stačit", odmítl král. "A jak poznáte, že jsou opravdu jeho a nejsou to první uši, které
jsme našli cestou?", zeptal se lstivý Dyni Longodon, alchymista a prťavec. "No to vám budu
muset věřit", prohlásil podivný král.
"A proč toho Brkoše nezabije v tý bitvě
někdo z vašich vojáků?", dotázal se praktický Allen Moskyt, kterému podivnost úkolu vrtala
hlavou. "To je kvůli prastarému proroctví. Prosím barde, přijď a zapěj", tleskl
král.
Do místnosti vstoupil starý elf s páskou přes oči, evidentně slepec. V
rukou držel housle, a když stanul před trůnem, začal na ně hrát a
zapěl:
Já jsem malý mysliveček sotva kuši nesu
když mě
zvíře uvidí hnedle prchá k lesu…
"Ty vole vypněte někdo tu
debilnost", prohlásil moudrý elf Rien Gwardith. "Hnedle", reagoval Harez a rozšlápl mistrovi
housle. "Raději vyrazíme", děl Myšilov.
* * *
Druhý den ráno se Nurnští ocitli na veliké pláni, kde proti sobě stáli dvě armády
čítající pár desítek tisíc elfů. "Co budem dělat?", zeptal se nerozhodný Darlen Moorhed. "Co
by, támhle uprostřed je Brčoch, tak tam vlítnem a sejmem ho", děl bojechtivý barbar Harez.
"Ten chlap se menuje Brkoš a navíc se mi zdá, že je jich tam trochu moc", opravil válečníka
vždy opatrný Gwardith. "Nevadí", ušklíbl se Harez a vyrazil vztříc nepříteli.
Jeho instinkt byl správný. Nepřátelé padali jako mouchy a během několika okamžiků stál
druid Myšilov nad mrtvolou Brkoše a strkal si jeho uši do mošny.
"Pobijem
ještě další", radostně poskakoval po bojišti Harez a vrhl se na další vojáky z elitní Brkošovy
gardy.
"Hele, Harezi, nechceš už toho nechat? Je to trochu nuda", zavolal na
barbara Allen Moskyt. Kolem Nurnských se válelo několik stovek nepřátelských bojovníků.
Už i Myšilova přešlo počáteční nadšení a jen s nechutí pobíjel nepřátele svou dubovou holí.
"Có, už končíme?", zvolal Harez z vrcholu několikasáhové hromady zmasakrovaných těl.
"Tak dobrá, nějak mi vyschlo v krku", prohlásil nakonec, zběžně zabil ještě deset dalších
nepřátel a vydal se s družinou zpět do hradu, aby předali uši.
* * *
Večer po splněném úkolu šli Nurnští spát. Každý měl přidělen pokoj. Pouze
opatrný
druid Myšilov čující nějakou čertovinu se teleportoval do vedlejšího pokoje, kde se
zneviditelnil a schoval pod postelí. Myslel si, že tam se mu nic nemůže stát. A to se
mýlil.
S úderem půlnoci do každého pokoje vlezli dva trpaslíci a odvlekli
Nurnské do kobek pod hradem. Samosebou že ihned věděli o Myšilovovi pod postelí v jiném
pokoji, než měl být. Byli to přece trpasličtí kováři, nejobávanější nestvůry na kontinentě.
Hareze probudil stisk několika pevných dlaní, jak ho trpaslíci zvedli z postele.
Začal se bránit, byl to přece barbar, nejsilnější ze všech barbarů, které znal. A nejen barbarů.
Hned se snažil vytrhnout, ale proti síle trpalsíků neměl šanci. Alespoň po trpaslících ohnal
pěstí, ale bylo to jako mlátit do skály. Cvičně tedy praštil do vedlejší stěny. Ta se rozpadla v
prach. Čarodějné dračí náramky dodávající mu nadlidskou sílu tedy stále fungovaly. Ale
trpaslíci byli ještě silnější. "My jsme trpasličtí kováří. A máme na pažích pásky", prohlásil
jeden z nich. Harez začínal tušit, proč se Luncius rozhodl stát kovářem.
Zakrátko všichni Nurnští skončili v žaláři, kam za nimi přišel král. "Zabili ste královnu,
bídáci", pronesl k vězňům. "Co to plácá, ten člověk?". "No dovol". "Ten elf", opravil se
Harez. "Podejte mi něco". "Je tu jenom tohle", podal Gwardith barbarovi sadu papírových
tácků a příborů, to aby je vězni nemohli použít jako zbraň. Harez je stejně všechny vyházel na
krále.
"Chcete snad zapírat?", deklamoval král. "Budiž tedy. Přineste tělo",
pokynul vojákům. Po chvíli několik vojáků přineslo mrtvé tělo královny zabalené v
oblíbeném županu. Královna neměla uši. "Podívejte", děl král a vytáhl z kapsy svého župani
dvě elfí uši. Pak vylovil jakousi tubu a ukápl z ní trochu podivné hmoty na uši, které pak
přitiskl královně k hlavě. Uši držely.
"Vidíte, pasují přesně", ukázal Kokrhel
své dílo družiníkům. "Ještě chcete zapírat?". Nurnští se na sebe nechápavě podívali. "Barde,
pojď sem a zapěj", nařídil král.
Do vězení se přibelhal slepý elf, místo houslí
tentokrát svíral vozembouch. Odkašlal si a začal: "Můj děda bejval blázen, gorganskej
aúúúúúúúúúúúúúúú", zavyl, když rána vozembouchem skončila na jeho palci. Chvíli
poskakoval kolem na jedné noze, než narazil do zdi a zhroutil se na zem.
"Tak co řeknete na svou obhajobu?", otázal se Nurnských Kokrhel. "Ale mi to fakt nebyli",
prohlásil za všechny Darlen Moorhed a vrhl na krále nejnevinnější pohled, jakého byl
dlouholetý nájemný zabiják schopen.
"Ne. No tak dobře, když říkáte, tak já vás
teda pustím a dám vám odměnu", rozhodl Kokrhel.
* * *
"Tak tady v té truhle máte sto tisíc", předával Kokrhel Nurnským odměnu. "Snad to za
takovou práci není málo". Družiníci raději královy projevy už nekomentovali. "A tady v té
bedně jsou takové bomby, vynález našich vědců. Dám vám za dobré služby dvě. Tímhle
zařízením se to na dálku odpaluje", vstčil Kokrhel Myšilovovi do ruky dva přístroje s
podivným ciferníkem a anténkou. "Funguje to na dvacet mil. Nedoporučuji chodit blíž a pro
jistotu se schovejte za nějakou překážkou, aby vás nezasáhla tlaková vlna. Jsou to silné
bomby", dodal král.
"A teď si ještě můžete vybrat koně z našich stájí, jsou
nejrychlejší na světě", oznámil Kokrhel a pokynul ke stájím, kde se sloužící vyváděli několik
koní. "U všech lesních duchů, ten kůň má šest nohou", vytřeštil oči Myšilov, druid a znalec
přírody. "Samozřejmě", pokýval hlavou král. "Proto jsou taky nejrychlejší na
světě".
"Raději pojedeme", prohlásil Rien Gwardith.
Co by radši neviděl Rien
Gwardit
Rien Gwardit
Jelikož jsem byl v poslední době zavalen spoustou práce a od inkriminované doby uběhlo už
drahmo (a také se stalo mnoho zajímavějších věcí) let příliš si nepamatuji, co se tenkrát na
jihu opravdu stalo. Je to také tím ,že jsem byl na začátku výpravy stižen jakousi podivnou
nemocí a tak si cestu a naše počáteční konání v království Wilf pamatuji pouze jakoby přes
horečnatý mlhavý opar. Co si ale pamatuji jistě je strašné neštěstí Wilfského lidu neboť jejich
král a královna byli bez vší pochybnosti blázni. Oni a jejich nejbližší visokopostavení
poddaní. No vždyť znáte jak se říká havran k havranu…… Pokusím se začít ale od
začátku.
Království Wilf není příliš velké království se zeměpisnou délkou na
úrovni Merionu a Nordwaithu. S druhým jmenovaným má společnou svou východní hranici a
také krajina s faunou a flórou jsou si vesměs podobná. Země je to velice bohatá na listnatý
lesní porost a lovnou zvěř. Půda je zde dobrá a tak hospodářství jak zemědělné tak pastevecké
by zde mohlo velice dobře prosperovat. Dokonce zde vede část obchodní cesty přicházející z
východu. Jediný problém zde tvoří divocí tvorové zvaní gworové živořících na některých
místech zdejších lesů. Vypadá to, že by se zde dalo velice dobře žít…. Ale není tomu
tak…
Místní pohlaváři se totiž rozhodly nastěhovat všechny obyvatele
(zřejmě si mysleli že budou mít lepší přehled) do hlavního města které svou rozlohou strčí do
kapsy Nurn klidně dvakráte. Celé je ovšem postavené jaksi bez logiky a rozumu což mu na
obyvatelnosti vůbec nepřidává. Jediná zajímavost je pouze zdejší královský palác postavený z
bílého mramoru ve staroelfském slohu. Ten zde ale jistě stál už před příchodem nynější
dynastie.
Naše družina sem byla pozvána na základě jakéhosi podivného
proroctví, které jak si matně pamatuji spočívalo v tom že pouze někdo od jinud může
Wilfordské království zachránit před spojenuvšími se kmeny tvorů gworů jenž začali vylézat
z lesů a napadat zdejší zem. Vedl je prý totiž jakýsi paňáca v péřovém obleku a jeho jsme
měli právě podle tohoto výplodu něčí fantasie zbavit života a po té jeho uší. Jelikož prý jsme
k tomu předurčeni. Toto Nurnští měli udělat během nadcházející bitvy a pak ustoupit do
nějaké soutěsky, kterou jsme za sebou měli zasypat za pomoci ďábelského nástroje v
pozdějších letech proslaveného pod jménem Adodeátovay bomby. Celé nám to přišlo jaksi
zmatené, ale protože nám bylo slíbeno velice slušné množství zlata, chystali jsme se druhý
den do bitvy. Ta nastala za několik dní kdy se Wilfské vojsko postavilo na pláni početné
hordě gworů směřující napadnout hlavní město. Tito rysy a postavou elfům vzdáleně podobní
tvorové ovšem nepředstavovali pro Nurnské žádné problémy a velice snadno jsme se dostali
do středu vojska k náčelníkovi v podivném péřovém plášti, jehož jsme po krátkém boji
udolali a uřízli jsme mu podle přání našich zaměstnavatelů uši. Boj dále pokračoval, ale mi
jsme začali plnit druhou část našeho úkolu a ustoupili jsme směrem k soutěsce. Tam jsme se
ale rozhodli protože bitva za námi se vyvíjela ve prospěch "našich" rozsedlinu nezavalit a
bomby si ponechat. Vyrazili jsme spět k Wilfordu. Někdy tou dobou se také začal výrazně
lepšit můj zdravotní stav a já se mohl výrazněji zapojit do dění v družině. S toho co
následovalo už si toho pamatuji mnohem více.
Po návratu do města byla na
počest vítězství uspořádána hostina s oslavou na kterou jme také byli samozřejmě
pozváni.pilo se a jedlo a mi jsme byli rádi, že se nikdo nepozastavil nad druhou nesplněnou
částí našeho úkolu. Opití a s vidinou odměny jsme si šli lehnout do našich pokojů. Jaké však
bylo naše probuzení…
Úderem třetí hodin ranní se rozletěli dveře našich
nocležen a vpadli k nám jacísi obrovští chlapy v halenách, opásaní podivným bílým páskem a
z provazy v rukou. Jak jsme se později dozvěděli byli to místní kováři. Vrhli se na nás
takovou rychlosti, že jsem nestačil ani dvakráte mrknout a už jsem ležel na zemi, neschopen
pohybu, natož seslat nějaké kouzlo. Ostatní ovšem dopadli úplně stejně. Nejvíce se jim jak si
pamatuji vzpíral slavný Páin ale i on byl bez šance. Během chvíle jsme byli zavřeni v
místním vězení.
Byla to velká kruhová místnost do které vedlo schodiště a po
jejím obvodu byli zamřížované vchody do asi tak osmi kobek. Tam jsme byli rozděleni.
Chvíli jsme byli notně udiveni,ale za chvíli už jsme se křikem a lomozením dožadovali
vysvětlení. Nic se nedělo. Pouze nám bylo přineseno jídlo. *** s *** se pokusili službu
konající stráž kterou většina z nás celou dobu častovala urážkami nalákat k sobě a napadnout
ji miskami z jídlem. Jaké však bylo jejich překvapení když zjistili že nádoby jsou z
pergamenu.
Asi tak po dni začala šílenost celé věci nabírat obrátky. Po
schodech se k nám do vězení připotácel jakýsi přiopilí slepý trhan se skřipkami a začal nám
na nich předvádět své neumění. Nejprve jsem si myslel, že je to hudebník se slavnosti jenž se
ztratil v rozlehlých prostorách paláce, ale nakonec se z něho vyklubal králův poeta, který nám
veršem měl přiblížit další část šíleného proroctví. Ovšem jeho produkce byla strašlivá a nikdo
mu stejně nic nerozuměl. To už přesahovalo všechny meze. Řval jsem na něho ať si tu svou
debilnost strčí za klobouk a kouká nás pustit ven a dát nám naše peníze. Ostatní po něm
házeli miskami a bylo jim jedno že jsou s pergamenu. Já jsem rezignoval. Sedl jsem si na zem
přitáhl kolena k sobě a snažil se uklidnit mysl.
Jaké bylo mé překvapeni, když
po nějaké době zarachotili klíče v zámku zrovna u mé cely a ve dveřích se objevil právě opilý
houslista v doprovodu dvou bratrů kovářů. Budou mě mučit, napadlo mě a pohledl jsem na
příchozího. Rychle jsem mu začal říkat, že je to jistě omyl, že se mi jeho produkce líbila, co
líbila, jsem jí úplně nadšen…, ale spletl jsem se. Nepřišli mě mučit. Byl jsem pouze vyzván
abych následoval muzikuse do králových komnat kde mi bude vše vysvětleno. Co jsem mohl
ztratit, vyrazili jsme.
Cesta ztichlými rozlehlými chodbami mi na klidu
rozhodně nepřidala. Až nyní jsem si uvědomil ponurost a rozlehlost zdejšího paláce.
Procházeli jsme prázdnými neosvětlenými chodbami bez výzdoby a ve světle kovářovi louče
jsem občas zahlédl stejně nevybavené místnosti a sály. Trvalo to notnou chvíli než jsme
dorazili k cíli. Zde to z výzdobou už bylo lepší, ale rozhodně mi nepřijde normální nechávat
si vypreparovat vycpat a následně pověsit na stěnu své oblíbené lovecké psy. Byl jsem
vyzván abych počkal, že budu ohlášen. S tímto sdělením nás skřípal opustil a prošel velkými
dveřmi. Bylo vidět,že mu slepota v pohybu a orientaci vůbec nepřekáží. Divný člověk.
Netrvalo to moc dlouho a byl jsem pozván dovnitř. Velká místnost byla zařízena jako ložnice
a dominovalo ji velké manželské lože s nebesy. Kousek od nich seděl místní král (tuším že se
jmenoval Kokrhel) a za zády mu stál houslista. Vyzvali mě abych se posadil a bez delšího
otálení mě začali zasvěcovat do tajů situace. Věci se měli (tuším) takto i když jejich výklad
byl velice zmatený.
Kokrhel za svého mládí byl pěkný vykuk a svou ženu
lstí odloudil někomu koho ona velmi milovala. Domníval se ,že královský palác, drahé šperky
a šaty dobudou její srdce a ona se v lásce přikloní na jeho stanu. Dokonce to tak i vypadalo a
on si myslel, že má vyhráno. Blázen. Ona totiž byla padlá na hlavu možná ještě více než on a
tajně začala připravovat svou pomstu. Ale jakou…V přestrojení se vydala mezi divoké gwory
a tam se ji za blíže neznámých okolností, podařilo sjednotit jejich kmeny a přesvědčit je aby
napadli Wilfské království. Sama pak stanula v čele vojska. Ano jak je již jasné, péřový
paňáca, kterého jsme zabili a uřízli mu uši byla paní zdejšího království. Byla mi dokonce
ukázána její mrtvola ležící na posteli z nebesy. Jediný kdo prý může z této zapeklité situace
pomoci je jakási místní čarodějnice jménem Podarga ,žijící v začarovaném lese. Ta by snad
mohla dát věci (i když absolutně nechápu jak) do pořádku.Proto jsem také byl pozván sem do
komnat, aby mě požádali, zdali by nurnští nebyli ti, kdo za Podargou zajedou. Nebyli. Nevím
jestli jsem ten den chytil démona výřečnosti, nebo jsem trefil královu špatnou chvilku (což asi
ano), podařilo se mi krále přesvědčit o tom, že Nurnská družina už svůj díl zde udělala a že
disponuje mnohem kvalitnějšími lidmi než jsme mi. Dokonce se mi z něho podařilo vymámit
i odměnu, která nám byla slíbena.
Co dodat závěrem. Nevím jak to ve
Wilfském království nakonec dopadlo, my jsme nemeškali ani chvíli a okamžitě po
propuštění jsme odjeli, a abych se přiznal, tak mě to ani příliš nezajímá.. Důležité je, že jsme
se s této podivné země nakonec všichni vrátili živí, zdraví a příčetní.
Starostenské novinky
1) Dnešní novinky začneme radostnou událostí. Starostovi a jeho mladé manželce Rie se 14.
10. 1062 narodil chlapeček, který dostal jméno Lotd. Doufejme, že mu budou bohové na jeho
cestě životem přát.
2) Dobrodruzi se poslední dobou vydávají na výpravy pouze
do blízkých oblastí, pokud možno na území Gwendarronu. Z posledních dvou výprav se
všichni občané liscannorští šťastně vrátili ověšeni velkou kořistí a plni historek o nových
slavných činnech Nurnské družiny.
3) Hobit Adon, který byl jmenován obecním
rybníkářem, se o svůj úřad vzorně staral, nasadil do liscannorského rybníčku nové ryby a za
svěřené peníze na údržbu rybníka nakoupil rybářské náčiní a nechal postavit udírnu na ryby,
kterou mohou všichni liscannorští občané využívat. Hobit také projevil zájem o liscannorské
občanství a to mu bylo i díky jeho záslužné činnosti na rybníce uděleno. Následně také koupil
dům šíslo popisné 33 po Yallu Rebbledovi.
4) Dalším liscannorským občanem se
stal pan Horác Lipový, který zakoupil dům číslo popisné 29 po nebohém Melchizedechovi a
jeho rodině.
5) S lítostí musím oznámit, že po sedmnáctiletém nepřetržitém
provozu byla prozatimně uzavřena liscannorská obecní škola kvůli nedostatku žáků. Věřím,
že současní dobrodruzi se začnou usazovat a budou mít hodně zdravých dětí, které školu opět
zaplní jako dříve.
6) S usazováním již začal hobit Adon, který se v Naglinu oženil
a přivedl do Liscannoru nevěstu. Přejeme oběma dlouhé a šťastné
manželství.
Getd z Ruindoru
Další starostenské novinky
1) Dnes již významný dobrodruh Rien Gwardith z tajemného Trindindolu žijící ve Vranigostu
jedné noci nalezl v lese v okolí své věže zubožené hobití dítě. Starý elf se maličkého
dobrosrdečně ujal a pokusil se rovněž vyzjistit, co se stalo s jeho otcem. Celá záležitost
přerostla ve výpravu, na kterou se Nurnská družina vydala do zámoří. Dobrodruzi se po čase
vrátili zpět naloženi zlatem. Žel bohům, výprava se stala osudnou novomanželi Adonovi,
který po sobě zanechal nešťastnou mladou vdovu. Ta se ještě nerozhodla, zda zůstane v
Liscannoru či se vrátí ke svým rodičům do Naglinu.
2) Během nepřítomnosti
dobrodruhů došlo v Liscannoru k přírodní katastrofě. Po několikadenním vydatném dešti se
rozvodnil jinak klidný potůček protékající Liscannorem a vytopil několik domů včetně
starostenského. Při tom uplavala starostenská kniha, ale díky obětavosti člena důstojnického
sboru gwendarronské armády Gerlloda Moskyta se jí podařilo zachránit. Žel bohům, povodeň
se přehnala rovněž přes zahradu druida Myšilova, bývalého starosty, a voda tedy byla značně
znečištěna, čímž kniha utrpěla značnou újmu. Nicméně po vysušení, až kniha přestane
zapáchat, se snad podaří její obsah rozluštit. Majetek občanů naštěstí povodní příliš neutrpěl a
vesnice se brzo vrátila do normálního stavu.
Getd z Ruindoru